The challenge was therefore not merely technological but specifically socio-economic. |
В связи с этим проблема носит не чисто технологический, а именно социально-экономический характер. |
Education has to be inspired by a humanistic vision rather than being merely utilitarian. |
В основе образования должны лежать гуманистические идеалы, а не чисто утилитарный подход. |
Moreover, the issue was not merely regional; it affected other international human rights instruments as well. |
Кроме того, этот вопрос не носит чисто региональный характер: он затрагивает также и другие международные правовые документы по правам человека. |
If it's merely psychological, then Dr. Heightmeyer should be able to help him through it. |
Если это чисто психологическое, доктор Хайтмайер, вероятно, сможет ему помочь справиться с этим. |
Correct, but, that is merely technical. |
Верно, но это - чисто техническая деталь. |
Such cases are not merely hypothetical. |
И это не чисто гипотетический случай. |
Such a condition is also deemed to exist where there are merely psychological effects, for example if the victim develops a nervous disorder. |
Считается, что такие отклонения могут иметь и чисто психологические проявления, например в случаях появления нервных расстройств. |
Annual payments, even if they were merely symbolic, showed that Member States took their Charter obligations seriously. |
Ежегодные выплаты, пусть даже чисто символические, показывают, что государства-члены серьезно относятся к своим обязательствам по Уставу. |
Some delegations emphasized that, unless the root causes of overfishing were addressed, actions taken to implement ecosystem approaches remained merely emblematic. |
Некоторые делегации подчеркивали, что если не будут преодолены первопричины перелова, то действия, предпринимаемые ради внедрения экосистемного подхода, останутся чисто символическими. |
The idea is not merely academic: Australia and New Zealand, in their free-trade agreement, did something along these lines. |
Эта идея не является чисто теоретической: Австралия и Новая Зеландия заложили что-то в этом роде в свои торговые соглашения. |
It should be noted that the organizational nomenclature used is, at this stage, provisional and merely indicative. |
Следует отметить, что используемая в настоящее время организационная структура является на данном этапе предварительной и чисто условной. |
There must also be doubt about deploying a merely symbolic military presence at a time of acute financial crisis. |
Кроме того, встает вопрос о целесообразности направления чисто символического военного контингента в период острого финансового кризиса. |
Nevertheless, the reforms must go beyond the merely procedural or descriptive. |
Тем не менее реформы должны пойти дальше чисто процедурных или описательных реформ. |
However, collaboration is merely nominal and is not attracting any financial support from united international sources or from the national budget. |
Однако это участие носит чисто формальный характер и не обеспечивается какой-либо финансовой поддержкой из объединенных международных источников или национального бюджета. |
It was also felt that Administrators would not be best suited to undertake early warning activities as they merely performed technical functions. |
Было также высказано мнение о том, что задействование администраторов не является наилучшим способом осуществления деятельности по раннему предупреждению, поскольку администраторы выполняют чисто технические функции. |
However, merely qualifying such conflicts as internal will not do. |
Однако квалифицировать такие конфликты как чисто внутренние нельзя. |
The rest of the changes proposed were merely drafting changes. |
Остальные предлагаемые изменения носят чисто редакционный характер. |
At present, they are merely notional and represent just a beginning. |
В настоящее время они имеют чисто номинальный характер и представляют собой лишь начало. |
Several examples may be mentioned, merely as an indication. |
В этой связи в чисто ознакомительных целях можно упомянуть несколько примеров. |
Many non-governmental sources maintained that these measures were merely "cosmetic". |
Многие неправительственные источники сообщили, что данные меры являются чисто "косметическими". |
It is commonly alleged that doctors carry out merely visual examinations rather than thorough physical checks. |
По общему мнению, врачи проводят чисто визуальный осмотр, а не тщательное медицинское освидетельствование. |
Globalization is not merely an economic process; it must take place in the right social and political context. |
Глобализация представляет собой не чисто экономический процесс; она должна происходить в надлежащем социальном и политическом контексте. |
His delegation did not believe that the question of the duration of meetings was merely a procedural matter. |
Что касается продолжительности сессий, то китайская делегация не считает этот вопрос чисто процедурным. |
Portugal believed that the proposed transfer was not merely an administrative measure. |
Португалия считает, что предлагаемый перевод не является чисто административной мерой. |
He agreed that the Committee should be entitled to comment when amounts of compensation awarded appeared merely nominal. |
Он согласен с тем, что Комитет должен быть уполномочен делать свои замечания в тех случаях, когда размер присуждаемой компенсации представляется чисто номинальным. |