Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
She had merely wished to point out that efforts to support battered women would help increase the number of women having the confidence to run for office. Она лишь хотела отметить, что усилия по оказанию поддержки женщинам, пострадавшим от бытового насилия, помогут увеличить число уверенных в своих силах женщин, способных выдвигать свои кандидатуры на выборах.
The Council of Political Parties did not have that power; it could merely recommend the disbanding of a party whose rhetoric was said to be anti-democratic or which advocated violence. Только этот суд правомочен выносить постановления о роспуске партии; орган, называемый советом политических партий, не имеет таких полномочий; он может лишь рекомендовать распустить ту или иную партию, выступления которой носят антидемократический характер или пропагандируют насилие.
Exceptions to the inadmissibility rule should not be allowed merely in the interest of a party but should be allowed for reasons of public policy. Не следует делать исключений из правила о недопустимости, руководствуясь лишь интересами какой-либо одной стороны, такие исключения допустимы лишь для целей публичной политики.
In view of the afore-mentioned, these deliberate attempts by Armenia to exaggerate and politicize the case of Karen Petrosyan are merely aimed at concealing the atrocities committed by it. Ввиду вышеизложенного эти преднамеренные попытки Армении раздуть и политизировать дело Карена Петросяна лишь преследуют целью прикрыть свои собственные зверства.
Most scholars name Ali Ben Ohashi as leader of the original schism but there is some evidence that Ohashi may have been merely the male spokesman for his second wife, Nisai. Вождём раскола считался Али бен Ошади, но, возможно, он лишь высказывал идеи своей второй жены, Нисаи.
Moreover, it should be noted that even those States that referenced older persons were not always testifying to positive actions taken. Instead, some were merely expressing concern for the situations with which older people were faced - although raised awareness is a necessary precursor for action. Вместо этого некоторые из них лишь высказывают обеспокоенность по поводу ситуаций, с которыми сталкиваются пожилые люди; при этом повышение информированности является необходимым средством практической деятельности.
All scientific research was uncertain, requiring perseverance and patience, and research should not be banned merely because it was controversial. И исследования не следует запрещать лишь потому, что они носят противоречивый характер.
Experience in other European countries had shown that such a measure merely led to an influx of more clandestine immigrants within months. Moreover, it would run counter to the federal and cantonal legal system and migratory policy. Опыт других европейских стран показал, что такая мера вела лишь к росту притока большего числа подпольных иммигрантов уже в течение первых месяцев после ее принятия.
The Inspectors merely wish to draw the attention of the Steering Committee to a need for proper weighting of the suggestions of POs and RCs as regards enhanced testing on specific skills/competencies and a general knowledge of United Nations programming principles. Инспекторы лишь хотели бы обратить внимание Руководящего комитета на необходимость серьезного обдумывания предложений ОУ и КР в отношении расширенной проверки конкретных навыков/умений и общего знания программных принципов Организации Объединенных Наций.
The registration procedures do not involve the imposition of any insuperable obstacles upon the missionary activities of religious groups and citizens, they merely introduce a specific accounting system and systematize the approach to religion throughout the territory of Kazakhstan. Механизм регистрации не влечет налагания каких-либо непреодолимых обязательств на религиозные объединения и граждан, осуществляющих миссионерскую деятельность, а лишь предполагает введение определенного учета, структурирования и систематизации конфессионального пространства республики.
And he will say, as you heard him, that it is merely a transaction, that it is a necessity. И скажет - вы сами слышали, - что это лишь формальность, необходимость.
The fact is, there is no such thing as a smart human being, for it is merely a matter of time before their ideas are updated, changed, or radicated. В действительности, в мире не существует умных людей так как это лишь вопрос времени как скоро их идеи будут обновленены, изменены или опровергнуты.
I'm merely trying to recreate a happy memory for a friend by offering them a sung Eucharist during their wedding. Я всего лишь пытаюсь помочь друзьям воссоздать счастливые воспоминания, предложив Евхаристическое песнопение во время их венчания
Notwithstanding reports that they were merely exercising their right to freedom of expression, nine were allegedly sentenced in November to between 8 and 25 years in prison. Несмотря на заявление о том, что они всего лишь использовали свое право на свободное выражение мнений, девять из них, по сообщениям, в ноябре были приговорены к тюремному заключению сроком от восьми до 25 лет.
More generally, it should be noted that the indicators were merely a tool aimed at supporting the human rights treaty bodies in undertaking their judicial or quasi-judicial assessment. В более общем плане следует учитывать, что эти индикаторы являются всего лишь инструментом, с помощью которого можно подкрепить ту юридическую или квазиюридическую оценку положения в области прав человека, которую проводят договорные органы.
Secondly, metallic mine detection technology is a primitive method and merely one of the numerous mine detection technologies. Во-первых, большое военное значение имеет сокрытие НППМ как существенного оборонительного оружия. Во-вторых, технология обнаружения металлических мин является примитивным методом и представляет собой лишь одну из многочисленных технологий обнаружения мин.
The registration of information in the international registry will merely put all searching parties on notice of the asserted or possible existence of interests in a space asset. Регистрация информации в международном регистре будет служить лишь уведомлением для сторон-заявителей о наличии предъявленных и предполагаемых гарантий в отношении космического имущества.
The present paper is merely an attempt to outline some general approaches to the problem of explosive remnants of war and to identify the advantages and disadvantages of the different options. Настоящий документ представляет собой лишь попытку обозначить принципиальные подходы по решению проблемы ВПВ, а также положительные и отрицательные стороны каждого.
On the other hand, according to another approach, the State was merely the representative of its national, who was the possessor of an interest that was legally protected at the international level. В соответствии же с другим подходом государство может являться всего лишь представителем гражданина, обладающего правом на международно-правовую защиту своих интересов.
In the transition from the single-party to the pluralist system, individuals aspired to become the masters of their fate, whereas in the past they had merely mouthed the doctrines forced upon them. В процессе перехода от однопартийной системы к плюрализму личность стремится стать хозяином своей судьбы, хотя некогда она лишь подчинялась навязывавшимся ей доктринам.
The appellate court ruled that the reasonableness of the manner of the substitute sale of goods cannot be ascertained merely by determining the market price of the goods. Апелляционный суд отметил, что разумность совершенной взамен сделки купли-продажи нельзя оценивать исходя лишь из рыночной стоимости товара.
For historical reasons, Europe benefits from a political maturity that has allowed it to avoid Bush's Manichean worldview, which has merely reinforced, rather than undermined, the enemy's fanaticism. По историческим причинам Европа извлекает выгоду из политической зрелости. Эта зрелость позволила ей избежать черно-белого мировоззрения Буша, которое лишь укрепило, а отнюдь не подорвало, фанатизм врага.
We do not stick for damages or losses of all kind as an official supplier for the purposes of the e-commerce law, because we make available merely the technical medium to the setting of information. Мы не несем ответственность за убытки или потери всякого рода как служебный продавец согласно закону Е Соммёгсё, так как мы предоставляем в распоряжение лишь техническое средство к информационной установке.
The book says that, contrary to revolutionary mythology, there was no battle at Luding Bridge and that tales of a "heroic" crossing against the odds was merely propaganda. В книге говорится, что, в отличие от революционной мифологии, в реальности сражения на мосту Лудин не происходило и рассказы о героическом противостоянии являются лишь пропагандой.
The cuckoo agrees to help Petya back to his former state and explains to him that for this it is merely necessary to turn the hour hand on the wizard's watch back three times, while chanting the spell. Кукушка соглашается помочь Пете вернуться в прежнее состояние и объясняет ему, что для этого нужно лишь повернуть часовую стрелку на часах волшебников на три круга назад, сказав при этом заклинание.