Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
Death is merely a threshold we must all cross. Смерть лишь черта, которую всем суждено переступить.
And we are merely pieces on Kam's chessboard. А мы всего лишь фигурки на шахматной доске Кама.
I merely assumed, Mother, that you'd bought them for Letty. Я лишь предположила, что ты, мама, купила ее для нее.
Theoretically, to travel through time, one merely needs to find a way onto the highway. Теоретически, чтобы путешествовать во времени, нужно лишь найти заезд на это шоссе.
Whatever it is, it's merely an excuse. В любом случае это лишь предлог.
I am merely remembering to Mr. Keats a previous engagement. Я всего лишь напомнил мистеру Китсу о более раннем приглашении.
And I... I'm merely one of the donors. И я... лишь один из дарителей.
I am merely informing Mr. Lewis of his rights. Я всего лишь информирую мистера Люиса о его правах.
I was merely talking about the followers of the false Messiah gathering in the desert. Я всего лишь говорил о последователях лжемессии, собравшихся в пустыне.
Australian courts can merely remit any administrative decisions on asylum claims back to the decision maker on grounds of legal error. Суды Австралии могут лишь передавать любые административные решения по ходатайствам о предоставлении убежища обратно в принявший их орган на основании наличия юридической ошибки.
Our efforts should not be limited merely to ensuring against violation of rights and deprivation of freedoms. Мы не должны ограничивать свои усилия лишь борьбой с нарушениями права и лишением свобод.
This won't be an execution, merely an education. Это будёт нё казнь, а всёго лишь урок.
Dr. Farland's SCS is merely a minor modification of existing SCSs. Что стимулятор доктора Фарланда - это всего лишь незначительная модификация существующих стимуляторов.
Mama, he was merely being friendly. Маман, он всего лишь был дружелюбен.
I'm sorry, the plaintiff, is merely trying to interrupt the... Прошу прощения, истец всего лишь пытается прервать...
It merely gives a citizen the right to request information. Это всего лишь право гражданина на запрос информации.
The law is merely a foundation for greater things. Закон-это всего лишь фундамент для большей вещи.
One of his brothers had been imprisoned for seven months merely due to the first complainant's membership in the PKK. Один из братьев первого из указанных заявителей был подвергнут тюремному заключению сроком на семь месяцев за один лишь факт его членства в КРП.
It has been asserted that speculative attacks on currencies merely bring forward in time the need for policy adjustment on the part of affected countries and that speculators merely function as early spotters of problems that countries need to address anyway. Высказывались мнения о том, что спекулятивные атаки на валюты просто приближают по времени необходимость внесения коррективов в проводимую политику соответствующих стран и что биржевые спекулянты лишь способствуют раннему выявлению проблем, которые странам все равно придется решать.
The objective of such advocacy is not merely to promote deregulation for the sake of it, but also to put into place the basic preconditions for effective competition amongst firms, so that deregulation is not merely followed by a "privatization" of governmental restraints. При этом ставится задача не только добиться дерегулирования как такового, но и создать исходные предпосылки для эффективной конкуренции между фирмами, чтобы за дерегулированием не последовала лишь "приватизация" правительственных ограничений.
Does the State provide reparation merely by reviewing its Criminal Code? Возмещает ли государство ущерб лишь посредством пересмотра своего Уголовного кодекса?
The decisions merely stated that the cases did not satisfy the criteria for refugee status, without providing any other explanations. В решениях было указано лишь то, что эти лица не удовлетворяют требованиям, дающим им право на получение статуса беженцев, без каких-либо дополнительных разъяснений.
Indeed, in writing the Rome Statute, States merely confirmed and further codified that principle, which was well established in pre-existing international law. Более того, разрабатывая Римский статут, государства лишь подтвердили и кодифицировали принцип, который уже твердо закрепился в существовавшем на то время международном праве.
At the level of individual countries, they are merely indicative and should by no means be (mis-)interpreted as "official" data. На уровне отдельных стран они носят лишь приблизительный характер и ни в коем случае не должны толковаться как "официальные" данные.
Was secondment systematized, or done merely at the initiative of Member States? Является ли командирование сотрудников систематической процедурой или оно проводится лишь по инициативе государств-членов?