While anti-trafficking campaigns may merely seek to warn women of the potential dangers of trafficking, they may also serve to further restrict women's free movement. |
Кампании по борьбе с торговлей людьми могут быть направлены лишь на то, чтобы предупредить женщин о потенциальных опасностях такой торговли, но могут также приводить к дополнительному ограничению свободы передвижения для женщин. |
A fraud prevention policy is merely the first step in creating an organizational awareness of fraud prevention, which requires that the process be consultative and transparent. |
Разработка политики предотвращения мошенничества - это лишь первый шаг по обеспечению бдительности в организации в целях предотвращения мошенничества, для чего необходимо, чтобы данный процесс был консультативным и транспарентным. |
Here, the Assembly should not confine itself merely to information-gathering, but rather should respond, after intensive consideration, by taking the necessary decisions. |
Здесь Ассамблея не должна ограничиваться лишь сбором информации, а должна, после интенсивного рассмотрения, реагировать на нее путем принятия необходимых решений. |
With regard to the trigger mechanism, it was possible that what was involved was merely a procedural problem; for that reason, his delegation supported the proposal that the Secretary-General should be designated as a certifying authority. |
Что касается первоначального механизма применимости Конвенции, возможно, речь идет лишь о процедурной проблеме; поэтому делегация Филиппин поддерживает предложение о назначении Генерального секретаря в качестве "удостоверяющей инстанции". |
According to the State party, the new medical certificate dated 6 January 2000, on which the complainant based his argument, merely confirms this conclusion. |
Согласно государству-участнику, новое медицинское заключение от 6 января 2000 года, на которое ссылается заявитель, лишь подтверждает этот вывод. |
If a report is of a particularly serious bug, or is merely a feature request, you can set the severity level of the bug as you report it. |
Если ошибка является очень серьёзной или, наоборот, лишь желаемой возможностью, вы можете установить при отправке отчёта уровень важности ошибки. |
At this time he was neither a professor at the Paris faculty or the chief physician at a Paris hospital, but merely a médecin ordinaire. |
На тот момент он не был ни профессором Парижского факультета, ни главным врачом в больнице Парижа, а лишь врачом-ординатором. |
Also, it may not be the best choice for load balancing on its own, since it merely alternates the order of the address records each time a name server is queried. |
Кроме того, оно не может быть лучшим выбором для балансировки нагрузки на самого себя, поскольку он лишь заменяет порядок адресов каждый раз, когда имя сервера запрашивается. |
In the United States, the anti-circumvention provision of the Digital Millennium Copyright Act (DMCA) criminalizes attempts to circumvent DRM, even in cases where the circumvention is merely to facilitate non-infringing uses of the content. |
В Соединенных Штатах, анти-обходное положение Закона об авторском праве в цифровую эпоху (DMCA) предусматривает уголовную ответственность за попытки обхода защиты DRM, даже в тех случаях, когда обход произведён лишь для того, чтобы облегчить добросовестное использование контента. |
In contrast, a HIL simulator designed to test a jet engine manufacturer's complete line of engines may demand merely a tenth of the cost of a single engine. |
В противовес этому, симулятор ПАМ предназначен для проверки полной линейки реактивных двигателей производителя, и может потребовать лишь десятую часть стоимости одного двигателя. |
The division of Orang Asli into three categories is not due to linguistic differences but is merely sociological: linguistically they divide into two groups. |
Оранг-асли подразделяются на З группы не из-за языковых различий, а лишь социологически, лингвистически же они делятся на 2 группы. |
NowMyMail function merely on the incoming mail, does not provide mailing features, letters, the title does not support Chinese (there will be garbled),... |
NowMyMail функции лишь на входящую почту, не обеспечивает рассылку особенностей, буквы названия не поддерживает китайский (будет искаженной),... |
The Holy See would fail in its Divine Mandate if it did not deplore these measures, which gravely damage man in his natural right, merely for the reason that these people belong to a certain race. |
Святой Престол не был бы достоин своего божественного предназначения, если бы не осудил эти действия, которые грубо нарушают естественное право людей лишь по той причине, что они принадлежат к определённой расе. |
As one of the first Polish scholars following the 1917 Russian Revolution, he warned that communist ideology was merely a tool that enabled the Bolsheviks to assume the political role of a new ruling class in Russian society. |
После октябрьской революции 1917 года он стал одним из первых польских ученых, предупредившим, что коммунистическая идеология оказалась лишь инструментом, позволившим большевикам присвоить политическую роль нового господствующего класса в российском обществе. |
QinQ does not offer true separation of customer and provider domains, but is merely a way to overcome the limitations on the VLAN identifier space. |
QinQ не позволяет полноценно разделить домены сетей пользователей и провайдера, а лишь позволяет преодолеть ограничение на количество идентификаторов VLAN в сети. |
Counsel contends that the State party has not denied the continued presence of these factors during the author's incarceration on death row and merely asserted that prolonged judicial proceedings do not per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. |
Адвокат утверждает, что государство-участник не отрицает постоянного наличия этих факторов во время содержания автора в камере смертников и всего лишь заявляет, что продолжительное судебное разбирательство само по себе не является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением. |
On one occasion in Texas, they told their followers of a forthcoming visitation from extraterrestrials and instructed them to wait outside all night, at which point they informed them that this had been merely a test. |
Однажды в Техасе, они сказали своим последователям о предстоящем посещении инопланетянами Земли и поручили им ждать снаружи всю ночь, после чего сообщили, что это была всего лишь проверка. |
To the scientific mind, experimental proof is all important and theory is merely a convenience in description, to be junked when it no longer fits. |
Для научного ума важно только экспериментальное доказательство, а теория - всего лишь удобное описание, подлежащее отбрасыванию, когда оно более не соответствует опыту. |
Realizing it is merely a simulated replication, the protagonist is greeted by Zero, who informs X that the Maverick Hunters have partnered with a computer genius named Middy to halt the madness. |
Понимая, что это всего лишь имитация репликации, главный герой встречает Зеро, который сообщает Иксу, что Охотники на Мавериков имеют партнерские отношения с компьютерным гением по имени Мидди, чтобы остановить безумие. |
He always rejected the verdict, claiming he would only have committed subversion had he taken active steps to undermine conscription, rather than merely voicing his disapproval. |
Он всегда отвергал справедливость приговора, утверждая, что он лишь осуждал воинскую повинность, но не предпринимал активных шагов, чтобы препятствовать ей. |
The Holy See still hoped the Reformation would be a merely temporary phenomenon, while its protagonists still expected all the Roman church to reform, so that there would be no schism. |
Папский престол всё ещё надеялся, что Реформация будет лишь временным явлением, а его сторонники по-прежнему ожидали от римской церкви реформ, чтобы избежать возможность раскола. |
This does not mean merely permitting comments on an article that is published online; it means creating more opportunities for citizens to document, record, curate, and edit news from their own communities. |
Это не означает лишь предоставление читателям возможности оставлять комментарии к статье, которая была выложена в Интернете; это означает создание больших возможностей для населения документировать, записывать, курировать и редактировать новости, касающиеся их собственных сообществ. |
Schopenhauer discusses suicide at length, noting that it does not actually destroy the Will or any part of it in any substantial way, since death is merely the end of one particular phenomenon of the Will, which is subsequently rearranged. |
Шопенгауэр подробно рассматривает самоубийство, отмечая, что оно не разрушает Волю или какую-либо её часть, поскольку смерть является лишь концом одного конкретного явления Воли, которое впоследствии перестраивается. |
The operation of British propagandists among Austrian soldiers at the Italian front failed: the Moscow Declaration has not influenced the fighting spirit of German troops and, probably, merely was a great help for Goebbels' counterpropaganda. |
Операция британских пропагандистов среди солдат-австрийцев на итальянском фронте провалилась: Московская декларация не повлияла на боевой дух германских войск и, вероятно, лишь послужила подспорьем для геббельсовской контрпропаганды. |
"I merely wanted to prove how frightfully careless your husband is to leave you alone in the dead of the night" |
Я лишь хотел продемонстрировать, насколько пугающее безответственно поступает ваш муж, оставляя вас одну во мраке ночи. |