Although by no means is this point demonstrated it is merely an exciting suggestion. |
Эта гипотеза не подтверждена, и является всего лишь захватывающим предположением. |
You're merely fertilizing Leda with Castor. |
Ты всего лишь оплодотворяешь Леду Кастором. |
Presumably, he intended to survive the ruse and merely fake his own death. |
Возможно он планировал пережить этот маневр и всего лишь прикинуться мертвым. |
Actually, professor, we merely called you here to say surprise. |
Вообще-то, профессор, мы вызвали вас сюда, всего лишь, чтобы сказать... сюрприз. |
An exclusive shipping contract is merely a pen stroke away. |
Эксклюзивный контракт на поставку - вопрос всего лишь одной подписи. |
I merely questioned His priorities, and I got the boot. |
Я лишь усомнился в его предпочтениях и получил пинок. |
I... can merely say. I have dreamed for many years. |
Я могу лишь сказать... что мечтал об этой чести много лет. |
I am merely suggesting that Toronto may not be the most hospitable venue for his views. |
Я лишь предположил, что Торонто может не проявить гостеприимства к человеку его взглядов. |
I'm merely here to offer you a lift. |
Я всего лишь предлагаю вас подвезти. |
They're merely electrodes allowing the transfer of data. |
Это всего лишь электроды для передачи данных. |
But those repeated meetings were merely in order to make his special-order secret shoes. |
Но повторяющиеся встречи были лишь по вопросу изготовления этих туфель. |
However, polygamy was a phenomenon which could not be abolished merely by the passing of laws. |
Однако полигамия представляет собой явление, которое нельзя устранить лишь путем принятия соответствующего законодательства. |
Any identity check on a foreigner merely on the basis of his physical appearance would be considered invalid by the courts. |
Любая проверка документов иностранца, проведенная на основе лишь его внешнего облика, будет в судебном порядке признаваться недействительной. |
Its use has brought no satisfaction to the applicants and has merely raised hopes, created delays and entailed expenditure of resources. |
Обращение к ней не принесло никакого удовлетворения заявителям и лишь порождало надежды, создавало задержки и влекло за собой расходование средств. |
The evils of the third world are not resolved through military occupations, which are merely used to serve selfish interests. |
Проблемы "третьего мира" не решаются путем военной оккупации, которая служит лишь корыстным интересам. |
Article 50 merely drew attention to the existence of a problem and did not propose any solutions. |
В статье 50 лишь констатируется существование проблемы, но не предлагается вариантов ее решения. |
The wording of paragraph 1 of article 10 seemed to suggest that satisfaction was merely a supplementary form of reparation. |
Формулировка пункта 1 статьи 10, как представляется, наводит на мысль о том, что сатисфакция является лишь дополнительной формой возмещения. |
As for the first two allegations, they merely refer to the alleged intentions of some Philippine citizens. |
Что касается двух первых заявлений, то в них говорится лишь о предполагаемых намерениях некоторых филиппинских граждан. |
Such support merely widens the scope of the war, allowing the Karabakh Armenians to conduct offensive operations. |
Оказание подобной поддержки лишь увеличивает масштабы войны, позволяя карабахским армянам вести наступательные операции. |
It seems their reluctance to have the baby tested was merely a ploy to prevent their unmasking. |
И, кажется, что нежелание сделать ребёнку тест было всего лишь уловкой, чтобы не быть разоблачёнными. |
It's merely a matter of proper application of the scientific method. |
Это всего лишь вопрос должного применения научного метода. |
It merely involves a somewhat risky transfer of wealth from the Government to its citizens. |
Это всего лишь предполагает связанную с некоторым риском передачу богатства правительством гражданам страны. |
Development is now understood to involve many dimensions; it is no longer merely a matter of economic policy and resources. |
Развитие, согласно современным представлениям, имеет множество измерений; оно более не является лишь вопросом экономической политики и ресурсов. |
This harmony of dates is more than merely symbolic: it marks the resolution of one more consequence of the Second World War. |
Такое совпадение дат не просто всего лишь символ: речь идет об урегулировании еще одного последствия второй мировой войны. |
In the opinion of the Special Representative, they are merely the peaceful expression of political opinions. |
По мнению Специального представителя, они являются всего лишь мирным выражением политических взглядов. |