We merely slipped a little package into your lower tummy. |
Всего лишь поместили маленький пакет в нижнюю часть живота. |
I merely took a few steps to follow a foul ball. |
Я всего лишь сделал несколько шагов за отбитым мячом. |
I was merely trying to boost the morale of the community. |
Я лишь скромно пытался поднять моральный дух общества. |
This is merely another room for you to clean. |
Это всего лишь еще одна комната, в которой следует прибраться. |
The Holy Ghost is merely an archangel. |
Святой Дух - всего лишь архангел! Схватить их! |
Al is merely probing Adams' willingness to betray the magistrate. |
Эл лишь прощупывает Адамса на предмет предательства магистрата. |
I merely took advantage of what you are... the product of true love. |
Я всего лишь извлек выгоду из твоей сущности... дитя истинной любви. |
Acknowledging that it's merely the deepest conjecture from a man who would arrest my client if he had any proof. |
Учтите, что это всего лишь умозаключение того, кто арестовал бы моего клиента, имей он доказательства. |
The church is merely a structure built by man. |
Церковь - это всего лишь здание, построенное человеком. |
Mr. Pendrick merely destroyed his personal property. |
Мистер Пендрик всего лишь уничтожил свою частную собственность. |
Freud would tell you the boy is merely a manifestation of your subconscious. |
Как сказал бы Фрейд, мальчик всего лишь проявление твоего подсознания. |
After all, I am merely your majesty's humble servant. |
В конце концов, я всего лишь смиренный слуга его величества. |
But a magistrate is merely an arbiter of the common law. |
Но магистрат - лишь судья и блюститель закона. |
But where others saw merely lovely shapes, |
Но там, где другие видели лишь прекрасные формы, |
I am merely letting the will of the force take shape. |
Я лишь позволил энергии силы принять форму. |
Outbursts like this are merely a touch of dementia and will not affect the efficiency of the product. |
Вспышки вроде этой, лишь часть слабоумия И не повлияет на эффективность товара. |
You and I... We are merely pawns in Heaven's trials. |
Ты и я мы всего лишь пешки в игре Небес, орудия этих испытаний. |
I'm merely surprised that you would trust me with such responsibility. |
Я всего лишь удивлен, что ты доверяешь мне такую ответственность. |
Which merely means he's dead. |
Это лишь значит, что он мертв. |
I'm merely looking after it. |
И всего лишь присматриваю за ними. |
At its present lowest setting, it merely renders her harmless. |
Оно сейчас на минимальной мощности и всего лишь делает её безобидной. |
That is merely gossip and superstitious talk from Palace Maidens. |
Это лишь слухи и суеверные домыслы дворцовых служащих. |
As head of the Inner Court, I was merely trying to teach her a lesson. |
Как глава внутреннего двора, я лишь пыталась преподать ей урок. |
Cuba reiterates the fact that that the revitalization of the Assembly must not be a merely bureaucratic process. |
Куба вновь подчеркивает, что активизация деятельности Ассамблеи не должна сводиться лишь к бюрократическому процессу. |
The matrix itself, however, is merely a procedural aspect to the ongoing deliberations in the revitalization of the General Assembly. |
Однако сама таблица является лишь процедурным аспектом продолжающихся обсуждений вопроса об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |