| The senator is merely a messenger bearing news of resistance from those who still cling to the grand illusion of democracy. | Сенатор всего лишь посланник, принесший новость о сопротивлении от тех, кто еще цепляется за великую иллюзию демократии. |
| We are merely trying to satisfy the jury's questions. | Мы всего лишь хотим удовлетворить вопрос присяжных. |
| But all your screwing merely satisfies your animal instincts. | Траханьем ты удовлетворишь лишь свои животные инстинкты. |
| The present is merely a narrow opening, with room for only one pair of eyes. | Настоящее - едва ли маленькое отверстие лишь для одной пары глаз. |
| Don't look so alarmed... we merely exchanged containers. | Не тревожьтесь так, мы всего лишь поменяли контейнеры. |
| I'm merely locking him away. | А я всего лишь посадил его в клетку. |
| So democracy has become merely one political choice among many other forms of political choices available in those societies. | Таким образом демократия стала всего лишь одним политическим выбором среди многих других форм политического выбора, доступного в этих обществах. |
| The Axis is merely a mystical object. | Ось - всего лишь мистический обьект. |
| The investigative report merely states that it appears a bomb was planted from inside. | Отчет следователя всего лишь гласит, что бомба была заложена изнутри. |
| It's merely a formality, nothing more. | Это всего лишь формальность, не больше. |
| And that evening I was whole story was merely a temptation. | И к вечеру меня посетило озарение, что все это было лишь испытанием. |
| When you came to me, I was merely a sentient colony of ants. | Когда ты пришла ко мне, я был лишь разумной колонией муравьёв. |
| I am merely an instrument of the institution I represent. | Я всего лишь инструмент организации, которую представляю. |
| Sir, they're merely exchanging gifts. | Сэр, они всего лишь обмениваются подарками. |
| Propaganda merely reinforces what that person wishes to be told. | Пропаганда лишь усиливает то, что человек хочет услышать. |
| It's merely a matter of tracking possible futures using an exponential growth and decay algorithm. | Нужно всего лишь отслеживать возможные варианты развития будущего с помощью алгоритма экспонентного роста и разложения. |
| He isn't satisfied with merely being the deputy to a bloc governor. | Его не устроит быть лишь заместителем у губернатора блока. |
| The body you knew was merely a vessel, waiting for its purpose. | Тело, что ты знаешь, лишь сосуд, ожидавший совего предназначения. |
| I was merely observing the peasants' devotion, their love for their royal benefactress. | Я всего лишь наблюдала за преданностью крестьян, за их любовью к благодетельнице. |
| The end of one story is merely the beginning of another. | Конец одной истории это лишь начало другой. |
| It merely requires the courage for us to resist him. | Нам лишь нужно мужество, чтобы противостоять ему. |
| And some of which merely resembled it. | А некоторые, лишь ее напоминали. |
| Now it's merely a matter of time, until Optimus Prime admits defeat. | Теперь признание Оптимусом Праймом поражения - лишь вопрос времени. |
| The cry of animals merely depresses me. | Их звериный крик лишь вгоняет в скуку. |
| We merely used the welts on his back to illustrate British justice. | Мы всего лишь использовали шрамы на его спине, чтобы продемонстрировать британское правосудие. |