The senator is merely a messenger bearing news of resistance from those who still cling to the grand illusion of democracy. |
Сенатор всего лишь посланник, принесший новость о сопротивлении от тех, кто еще цепляется за великую иллюзию демократии. |
We are merely trying to satisfy the jury's questions. |
Мы всего лишь хотим удовлетворить вопрос присяжных. |
But all your screwing merely satisfies your animal instincts. |
Траханьем ты удовлетворишь лишь свои животные инстинкты. |
The present is merely a narrow opening, with room for only one pair of eyes. |
Настоящее - едва ли маленькое отверстие лишь для одной пары глаз. |
Don't look so alarmed... we merely exchanged containers. |
Не тревожьтесь так, мы всего лишь поменяли контейнеры. |
I'm merely locking him away. |
А я всего лишь посадил его в клетку. |
So democracy has become merely one political choice among many other forms of political choices available in those societies. |
Таким образом демократия стала всего лишь одним политическим выбором среди многих других форм политического выбора, доступного в этих обществах. |
The Axis is merely a mystical object. |
Ось - всего лишь мистический обьект. |
The investigative report merely states that it appears a bomb was planted from inside. |
Отчет следователя всего лишь гласит, что бомба была заложена изнутри. |
It's merely a formality, nothing more. |
Это всего лишь формальность, не больше. |
And that evening I was whole story was merely a temptation. |
И к вечеру меня посетило озарение, что все это было лишь испытанием. |
When you came to me, I was merely a sentient colony of ants. |
Когда ты пришла ко мне, я был лишь разумной колонией муравьёв. |
I am merely an instrument of the institution I represent. |
Я всего лишь инструмент организации, которую представляю. |
Sir, they're merely exchanging gifts. |
Сэр, они всего лишь обмениваются подарками. |
Propaganda merely reinforces what that person wishes to be told. |
Пропаганда лишь усиливает то, что человек хочет услышать. |
It's merely a matter of tracking possible futures using an exponential growth and decay algorithm. |
Нужно всего лишь отслеживать возможные варианты развития будущего с помощью алгоритма экспонентного роста и разложения. |
He isn't satisfied with merely being the deputy to a bloc governor. |
Его не устроит быть лишь заместителем у губернатора блока. |
The body you knew was merely a vessel, waiting for its purpose. |
Тело, что ты знаешь, лишь сосуд, ожидавший совего предназначения. |
I was merely observing the peasants' devotion, their love for their royal benefactress. |
Я всего лишь наблюдала за преданностью крестьян, за их любовью к благодетельнице. |
The end of one story is merely the beginning of another. |
Конец одной истории это лишь начало другой. |
It merely requires the courage for us to resist him. |
Нам лишь нужно мужество, чтобы противостоять ему. |
And some of which merely resembled it. |
А некоторые, лишь ее напоминали. |
Now it's merely a matter of time, until Optimus Prime admits defeat. |
Теперь признание Оптимусом Праймом поражения - лишь вопрос времени. |
The cry of animals merely depresses me. |
Их звериный крик лишь вгоняет в скуку. |
We merely used the welts on his back to illustrate British justice. |
Мы всего лишь использовали шрамы на его спине, чтобы продемонстрировать британское правосудие. |