Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
The proposal merely added another layer of protection for notices of arbitration, which constituted the very foundation of the jurisdiction of the arbitral tribunal. Данное предложение всего лишь создает еще один уровень правовой защиты для уведомлений об арбитраже, составляющих саму основу юрисдикции арбитражного суда.
Paragraph 1.9.5.3.6 merely states that carriage in accordance with 1.1.3 shall not be subject to tunnel restrictions. З. В пункте 1.9.5.3.6 говорится лишь о том, что ограничения, касающиеся туннелей, не применяются, если опасные грузы перевозятся в соответствии с положениями раздела 1.1.3.
However, it was time to go beyond merely recognizing Mongolia's status to express support for its policy. Между тем, пора перейти от всего лишь признания статуса Монголии к выражению поддержки проводимой ею политики.
These preliminary remarks serve merely the purpose of clarification. Эти предварительные замечания всего лишь преследуют разъяснительную цель.
The Chair noted that the document under consideration was not designed to provide strict rules but merely guidelines. Председатель отмечает, что рассматриваемый документ не рассчитан на то, чтобы устанавливать жесткие правила, а содержит лишь руководящие принципы.
They merely invoked article 19 (3) both in reports and in response to individual communications. Как в докладах, так и в ответах на индивидуальные сообщения они лишь ссылались на пункты З статьи 19 Пакта.
Although the possibility of judicial review of the detention of asylum-seekers existed on paper, it was reportedly merely a formal procedure. Несмотря на то, что возможность судебного контроля содержания просителей убежища под стражей на бумаге предусмотрена, он является лишь формальной процедурой.
Negotiations are merely a tool to that end. Переговоры - лишь инструментарий ее реализации.
That created uncertainty and confusion in international economic relations and merely protected the interests of transnational corporations. Это порождает неопределенность и сумятицу в международных экономических отношениях и лишь служит интересам транснациональных корпораций.
For the most part these provisions were not omitted but merely reworded. Эти положения в своем большинстве не были отменены, а лишь переформулированы.
The resolution is merely a country-specific human rights resolution and contains mostly allegations that emanated from anti-government groups both inside and outside the country. Эта резолюция посвящена положению в области прав человека лишь в одной стране и содержит в основном обвинения, выдвинутые антиправительственными группами внутри и за пределами страны.
The report of the Special Rapporteur was merely a tool to serve that purpose. Доклад Специального докладчика служит лишь инструментом для достижения этой цели.
I merely want to say that the solutions applied were perhaps not the best. Я лишь хочу сказать, что принимавшиеся решения, возможно, были не самыми удачными.
But climate change is merely one of the challenges confronted by the Government and the people of Kiribati. Однако последствия изменения климата - это лишь одна из проблем, с которыми сталкиваются правительство и население Кирибати.
Participant States are merely "encouraged" to adopt the recommendations, which the majority of States have not yet done. Государствам-участникам лишь «предлагается» принять рекомендации, чего большинство государств пока не сделало.
The Prosecutor merely presented the withdrawn written statement to the court. Прокурор лишь представил отозванное письменное заявление суду.
In its reply, the Government merely lists the titles of the articles of the Jordanian Criminal Code. В своем ответе правительство лишь перечислило названия статей Уголовного кодекса Иордании.
Federal agencies had also taken decisions that merely absolved the United States of responsibility. Федеральные агентства также принимали решения, которые лишь снимали ответственность с Соединенных Штатов.
Ethiopia received half the financial support it deserved, merely because it was pursuing "unorthodox" economic policies. Эфиопия получила половину причитающейся ей финансовой поддержки лишь за то, что она проводит «неортодоксальную» экономическую политику.
She pointed out that merely addressing formal discrimination would not ensure substantive equality as envisaged by international law. Она отметила, что ликвидация лишь формальной дискриминации не сможет обеспечить фактического равенства, предусмотренного международным правом.
The law did not provide official recognition to any religion, but merely reaffirmed the existence of those religions in Indonesia. Этот Закон не предусматривает официального признания какой-либо религии, в нем лишь подтверждается существование этих религий в Индонезии.
That reference was merely for the Committee's information and would be deleted in the final version of the general comment. Это упоминание было сделано лишь для сведения членов Комитета, и оно будет исключено в окончательном варианте замечания общего порядка.
However, they merely constituted recommendations and there was no guarantee that States parties would voluntarily act upon them. В то же время они представляют собой всего лишь рекомендации, и нет никаких гарантий, что государства-участники будут добровольно выполнять их.
This is merely a consequence of the rotation based on the alphabetical list of the membership in accordance with the rules of procedure. Это являет собой лишь следствие ротации на основе алфавитного списка членского состава, в соответствии с Правилами процедуры.
Instead, the Government's response merely lists the offences for which Mr. Tabarzadi was convicted. Вместо этого в ответе правительства содержится всего лишь перечень правонарушений, в которых г-н Табарзади был признан виновным.