Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
Recent moves, such as the financial reporting standard for smaller entities in the United Kingdom and the Canadian initiative do not, however, deviate from the idea of a single set of accounting measurement rules, but merely provide some alleviation of disclosures for small business. Предпринятые в последнее время шаги, такие, как стандарт финансовой отчетности для более мелких экономических субъектов в Соединенном Королевстве и канадская инициатива, не означают отхода от концепции единого комплекса правил бухгалтерского учета и предусматривают лишь определенное облегчение бремени раскрытия информации для малых предприятий.
I have requested the floor merely to express a few thoughts of mine on the ongoing consultations on the draft programme of work for the Conference on Disarmament. слова лишь для того, чтобы изложить несколько своих соображений относительно текущих консультаций по проекту программы работы КР.
The Special Rapporteur holds the view that the principle is therefore not a matter of expulsion, but of non-expulsion, since expulsion is merely an exception which is, moreover, only permitted on certain very limited grounds. По мнению Специального докладчика, принципом, таким образом, является не высылка, а невысылка, в то время как высылка рассматривается лишь как исключение, которое, к тому же, возможно только по некоторым, очень ограниченным причинам.
The report fails to make the important distinction between a country or party which is directly responsible as a supplier of arms to UNITA, and countries which are merely the "source", i.e., where the arms had been produced. В докладе не проводится важное различие между страной или стороной, которая несет прямую ответственность как поставщик оружия УНИТА, и странами, которые являются лишь «источником», т.е. странами, в которых оружие было произведено.
The manual therefore treats the gross capital stock as merely a step in the calculation of the net capital stock, consumption of fixed capital and capital services. Таким образом, в справочнике валовой основной капитал используется лишь в качестве ступеньки для расчета чистого основного капитала, потребления основного капитала и капитальных услуг.
On this topic the judges merely wish to indicate areas of particular difficulty in effecting these Rules, and to advise delegates of certain experiences, such as Practice Directions, principles of which the Preparatory Commission may wish to consider in devising appropriate rules for the ICC. По этой теме судьи желают лишь указать области, сопряженные с особыми трудностями при выполнении этих правил, и дать представителям делегаций определенные советы, например обратить их внимание на Руководство по практике, принципы которого Подготовительная комиссия может пожелать учесть при разработке соответствующих правил для МУС.
Mention should also be made of the embargoes which seriously affect the most vulnerable population groups, and a serious analysis should be carried out of the phenomena of globalization which merely increase poverty. Сюда же следовало бы также отнести введение эмбарго, которые отрицательно влияют на положение наиболее уязвимых категорий населения; необходимо также провести серьезный анализ явлений глобализации, которая лишь увеличивает нищету.
Therefore, the TEM project is not setting any "transitional" standards to AGC, but merely developing these standards in even more detail, and setting up slightly higher standards in some cases. Следовательно, проектом ТЕА не устанавливается никаких "переходных" параметров для СМА; в ней лишь более подробно разрабатываются эти параметры и в некоторых случаях предусматриваются несколько более высокие величины.
At present, however, interaction between environment and sectoral ministries usually takes place merely at the communication level and often at a late stage of the consultation process. Однако в настоящее время взаимодействие между министерствами окружающей среды и отраслевыми министерствами, как правило, осуществляется лишь в виде обмена информацией, причем нередко на поздней стадии процесса консультаций.
In this sense, decent work cannot merely be seen as a source of income, but also perceived as a condition for people to live a self-determined life and to participate fully as citizens in their communities and their entire natural environment. В этом плане достойная работа не может рассматриваться лишь как источник дохода, а должна восприниматься также как предпосылка жизни людей в условиях, которые их устраивают, их полного участия как граждан в жизни своих общин и возможности быть частью своей естественной среды.
It should not be a Conference that merely revisits the broad goals of development; it should address the need for financing for development and the challenges faced by developing countries. Этот форум не должен стать конференцией, которая лишь пересмотрит общие цели развития; он должен рассмотреть вопросы необходимости финансирования на цели развития и задачи, стоящие перед развивающимися странами.
However, bearing in mind that brevity is the soul of wit, I would like to say merely that I agree entirely with the comments made by the representative of Lebanon in both his first and second statements in exercise of the right of reply. Однако помня о том, что краткость является залогом красноречия, я скажу лишь, что я полностью согласен с замечаниями представителя Ливана во время его первого и второго выступления в осуществлении права на ответ.
5.1 The author contests the State party's contention that the Supreme Court merely delivered a judgement on the asylum proceedings and reiterates his view that this was a hearing in which both participants took part. 5.1 Автор оспаривает заявление государства-участника о том, что Верховный суд лишь объявил решение в отношении процедуры предоставления убежища и подтверждает свое мнение о том, что имело место слушание, в котором принимали участие обе стороны.
In a few cases, however, the law is silent about the issuance of certificates, merely requiring the certification services provider to comply with its certification practice statement or to issue the certificate as agreed with the signatory. В некоторых случаях, однако, закон обходит выдачу сертификатов молчанием, требуя лишь соблюдения поставщиком сертификационных услуг своего положения о сертификационной практике или выдачи сертификата согласно договоренности с подписавшим.
We merely wish to thank you, Mr. President, and, through you, the entire Bureau of the General Assembly, for having responded favourably to the request by the United Kingdom to add the item on the role of diamonds in fuelling conflict. Нам хотелось бы лишь поблагодарить Вас, г-н Председатель, и через Вас всех Ваших заместителей за благожелательный отклик на просьбу Соединенного Королевства внести в повестку дня этот пункт о роли алмазов в разжигании конфликтов.
In the former GDR the share of public servants in the total population amounted to 14.5 per cent compared to merely 7.9 per cent in the same period in West Germany. В бывшей ГДР доля государственных служащих в общей численности населения составляла 14,5% по сравнению со всего лишь 7,9% в этот же период в Западной Германии.
The report of the Security Council continues to be merely descriptive, a chronological compendium of meetings and documents, and does not enable us to assess the Council's achievements and advances, or the difficulties that it faces in its work. Доклад Совета Безопасности, как и прежде, носит чисто описательный характер и является лишь хронологическим перечнем заседаний и документов и не позволяет нам оценить успехи и достижения или же трудности в работе Совета.
Please provide precise numbers of those executed between 2000 and 2004, since the State party report and annex 2 merely indicate that the number "has fallen" by nearly 90 per cent during that period. Просьба представить точное количество лиц, подвергнутых смертной казни, за период 2000-2004 годов, поскольку в докладе государства-участника и приложении 2 всего лишь отмечается, что их число за этот период "сократилось" почти на 90%.
In these circumstances the alleged denial of justice, resulting either from a lacuna in the judicial organization or from the refusal of administrative or extraordinary methods of redress designed to supplement its deficiencies, merely results in allowing the unlawful act to subsist. В подобном случае предполагаемый отказ в правосудии, вызванный либо бездействием судебного органа, либо отказом в средствах административной или чрезвычайной защиты, предназначенных для восполнения его недостатков, может лишь способствовать наличию противоправного деяния.
In contrast, where the injury to the alien arises from a violation of international law, international responsibility occurs at the moment of injury and the requirement that local remedies must still be exhausted before an international claim is brought is merely a procedural precondition. В отличие от этого, если ущерб иностранцу наносится вследствие нарушения международного права, международная ответственность возникает в момент нанесения ущерба, и требование об исчерпании местных средств правовой защиты до заявления международного требования является всего лишь процедурным предварительным условием.
It was claimed that these procedures are constantly subject to supervision and control by the State organs, and that the lawyers involved merely carry out certain acts that are also controlled by the State. Утверждалось, что за осуществлением этих процедур постоянно осуществляется наблюдение и контроль со стороны государственных органов и что соответствующие адвокаты лишь совершают определенные действия, которые также контролируются государством.
It was merely 18.3 per cent in 1951, 43.6 percent in 1981 and is 65.2 per cent as per the Census 2001. В 1951 году уровень грамотности составлял лишь 18,3%, в 1981 году - 43,6%, а по данным переписи 2001 года - 65,2%.
Other approaches cover only reductions in CO2 emissions since reductions of non-CO2 gases could also be achieved by merely changing management practices for the new land use after deforestation has taken place. Другие подходы охватывают лишь сокращение выбросов СО2, поскольку сокращения выбросов других газов, помимо СО2, могут быть также достигнуты лишь путем изменения практики управления для новых видов землепользования после обезлесения.
If the rule consisted merely of "giving" notice, the secured creditor still had the burden of proving that it had used a specific means of transmission. Если правило предусматривает лишь "представление" уведомления, то на обеспеченном кредиторе еще лежит бремя доказывания того, что для передачи этого уведомления было использовано то или иное конкретное средство.
It merely states that ... as a result of the outbreak of the war and connected with it danger for people in the war zone, it was impossible to continue the implementation of the contract. Она лишь сообщает, что ... в результате войны и возникшей из-за нее опасности для людей, находившихся в военной зоне, дальнейшее осуществление контракта оказалось невозможным.