Public bodies should proactively publish information rather than merely react to crises or complaints. |
Государственным органам следует проявлять инициативу и своевременно публиковать информацию, делая это не просто и не только в порядке реагирования на кризисные ситуации или жалобы. |
Again, this danger is not merely hypothetical. |
И эта опасность, опять же, носит не просто гипотетический характер. |
He merely insisted that the documents were real. |
Он просто настаивал на том, что документы были подлинными. |
You have offended him by merely suggesting it. |
Ты его обидел уже тем, что просто предположил это. |
He merely used a kite to determine that lightning consists of electricity. |
Он просто использовал воздушного змея, чтобы определить, что молния "состоит" из электричества. |
I merely meant not everyone can afford expensive treatments. |
Я просто имел в виду не каждый может позволить себе дорогие процедуры. |
Some economists dismiss such complaints as merely fuel for protectionism. |
Некоторые экономисты отклоняют такие жалобы, рассматривая их просто в качестве топлива для протекционизма. |
That's why I said I was merely curious. |
Вот поэтому я и сказал, что мне было просто любопытно. |
She merely stands by and does nothing. |
Она просто держится в стороне и ничего не делает. |
It merely "strongly deplores". |
В нем просто "выражается глубокое сожаление". |
Drugs are not merely substances subject to abuse. |
Наркотики - это не просто вещество, которым люди злоупотребляют. |
The Security Council is not a body that merely enforces agreed law. |
«Совет Безопасности - не из числа органов, которые занимаются просто обеспечением соблюдения принятых законов. |
And this cannot be merely intuitive. |
И этот процесс не может быть просто интуитивным. |
Upholding human rights is not merely compatible with successful counter-terrorism is an essential element. |
Отстаивание прав человека не просто совместимо с успешной стратегией борьбы с терроризмом - оно является существенным ее элементом 6. |
The Constitution merely formalizes and codifies functions that the Council had long performed. |
В Конституции просто формально закрепляются и кодифицируются функции, которые Совет выполнял на протяжении долгого времени. |
The deposit is merely a security. |
Внесение в депозит денежной суммы является просто гарантией. |
She would merely pretend not to notice. |
Она бы просто сделала вид, что не заметила. |
Once merely an irritation, now potentially lethal. |
И если когда-то она просто мешала, то теперь смертельна. |
I was merely a painter until I met you. |
Я был просто художником, пока не встретил вас. Да ещё и поэт. |
The author was merely sympathetic to the opposition and voted for the President's opponent. |
Автор просто симпатизировал оппозиции и голосовал за оппонента президента. |
2050 - is not merely a symbolic date. |
2050 год - это не просто символичная дата. |
(b) Reparations are not merely a manifestation of particular rights but can enable the exercise of other rights. |
Ь) возмещение ущерба означает не просто демонстрацию конкретных прав, а обеспечение возможности пользования другими правами. |
Legal systems, however, do not merely rest upon pre-existing levels of recognition and trust: they also catalyse them. |
Вместе с тем правовые системы не просто опираются на уже имеющийся уровень признания и доверия: они также должны способствовать его повышению. |
This is not merely a political position - it is what international law requires. |
Это - не просто политическая позиция, а то, чего требуют нормы международного права. |
Mediation is not a merely technical or logistical exercise. |
Посредничество - это не просто техническое или логистическое мероприятие. |