Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
Unless due attention is given to gender, and women have a voice in developing available opportunities, new technologies could serve merely to exacerbate existing inequalities. Если не будет уделяться надлежащего внимания гендерным вопросам и женщины не получат голос в вопросах расширения имеющихся возможностей, новые технологии будут служить лишь усугублению существующего неравенства.
There is no obvious reason why a State should not bear responsibility for actions that otherwise would violate its human rights obligations, merely because the harm was felt beyond its borders. Не существует каких-либо очевидных причин, по которым государство не должно нести ответственности за действия, которые могли бы нарушить его обязательства в области прав человека, лишь на основании того, что ущерб был причинен за пределами его границ.
Of course, the greatest fear is that this is merely the start of something even worse, a coordinated attack of some kind, reminiscent of 9/11. Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9/11.
The courts of the State party merely conducted a cursory and formal examination of his allegations and did not take into account the Committee's request for interim measures. Суды государства-участника ограничились лишь поверхностным и формальным рассмотрением его утверждений и не приняли во внимание просьбу Комитета о принятии временных мер.
Massoud Kordpour also stated to the Court that he had merely fulfilled his duty to report on issues, as stipulated in the Constitution. Масуд Кордпур также заявил суду, что он всего лишь выполнял свои репортерские обязанности в соответствии с Конституцией.
The author merely had to sign all the documents and send them to his brother, who carried out the procedure in Pakistan on his behalf. Он должен был всего лишь подписать все документы и отослать брату, который от его имени занимался всей процедурой в Пакистане.
The requirements established for the exercise of those rights are merely a type of normative code that stems from a universally approved and recognized national societal value system. Требования, установленные в отношении осуществления этих прав, - это всего лишь своего рода нормативный кодекс, основанный на всеми одобренной и признанной национальной системе социальных ценностей.
Taking steps to address this indirect discrimination would not constitute universal enjoyment as mentioned by the State party, but merely provide for equal enjoyment as required under the Convention. Принятие мер для решения проблемы такой косвенной дискриминации не будет представлять собой всеобщего пользования правами, как было заявлено государством-участником, но всего лишь обеспечит равное пользование ими, как это требуется в соответствии с Конвенцией.
And I think we can both agree, this is merely the tip of a very big iceberg. И думаю, мы оба согласимся, что это всего лишь верхушка большого айсберга.
Associating "destructive" tendencies merely with one type of religions may reinforce prejudices against small groups often branded as "sects". Увязывание "разрушительных" тенденций с одним лишь видом религий может способствовать укоренению предрассудков в отношении небольших групп, зачастую именуемых сектами.
No, you're merely playing into His Honor's stated sympathy. Нет, вы лишь играете на симпатии Его чести, продемонстрированной им
I was merely about to point out, that as I am in the room, it is not necessary to recount every detail of my letters. Я всего лишь хотела сказать, что, раз уж я нахожусь здесь, не обязательно пересказывать каждую деталь из моих писем.
Your Honor, I'm merely trying to determine whether this juror can fairly judge a man who makes thousands of times what she... Ваша честь, я всего лишь пытаюсь выяснить может ли этот присяжный справедливо судить человека, который зарабатывает в 1000 раз больше, чем она...
I wrote a tactile poem called 'Beside the Tactile Sea' because we are merely at the edge of this unexplored ocean. Я написал тактильное стихотворение под названием "На берегу тактильного моря", потому что мы находимся лишь на самом краю неизведанного океана.
But she's merely a vessel for that love. Но она всего лишь сосуд для этой любви
I merely informed the lady there'd been a series of murders in Sleepy Hollow, and she might be helpful to our investigation. Я лишь сообщил леди, что в Сонной Лощине произошла череда убийств и она может помочь в нашем расследовании.
"He merely makes you think that he does." "Он лишь заставляет вас думать, что он делает это."
I am merely their servant, as are the Jem'Hadar... and you. Я всего лишь их слуга так же, как и джем'хадар... и вы.
Alex didn't need to be conscious, just merely efficient. Алексу не нужно было быть осознающим, нужно было быть лишь рациональным.
The plain fact is that the prosecution can't tell whether my client was drunk at the time of the accident or merely starving. Очевиден тот факт, что обвинение не может точно утверждать, была ли моя клиентка пьяна в момент аварии или всего лишь очень голодна.
The unfortunate thing is, Your Honor, the government has attempted to bury the fact that this was merely a joke - in my opinion. К несчастью, ваша честь, правительство пыталось скрыть тот факт, что это была всего лишь шутка - по моему мнению.
The fact that a group of employees Showed the same set of symptoms could be merely coincidental. Сам факт, что у группы работников имеется схожий уровень симптомов, может быть всего лишь совпадением.
And I remind you that evolution is merely a theory, like gravity, or the shape of the Earth. И я напоминаю вам, что эволюция - всего лишь теория, типа гравитации, или формы Земли.
I merely reminded him that since I got the information from the Federation computers, somebody else might also piece it together. Я всего лишь довел до его сведенья, что если я смог получить эту информацию из федеральных компьютеров, то кто-нибудь другой тоже может сопоставить все данные.
I merely chose not to tell him everything I ever did. Я всего лишь решила не говорить ему всего, что я делала.