Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
This resumed session should not be confined merely to heightening our awareness and indicating prescriptions: it must take concrete steps to realize goals. Эта возобновленная сессия не должна ограничиваться лишь повышением нашей сознательности и вынесением рекомендаций: на ней должны быть предприняты конкретные шаги по достижению конкретных целей.
Moreover, the Tutsis enjoyed privileged access to higher education, particularly in certain disciplines, which merely consolidated their position of power and superiority. Кроме того, тутси имели привилегированный доступ к высшему образованию, особенно к получению ряда профессий, и это лишь способствовало упрочению их власти и главенствующей роли.
If the Court does not make any request under the preceding paragraph, the requested State may transmit merely certified copies or photocopies of the documents. Если Суд не обращается с просьбой, о которой идет речь в предыдущей части настоящего пункта, запрашиваемое государство может направить лишь должным образом заверенные копии или фотокопии.
It is our hope that this session is merely setting the stage for further dialogue and cooperation on this important subject of public administration and development. Мы надеемся, что текущая сессия станет лишь первой ступенью в углублении диалога и сотрудничества в этом важном деле государственного управления и развития.
Exclusion of such activities merely because of the strict application of the criteria, in the view of UNCTAD, needs reconsideration. Вопрос об исключении таких мероприятий лишь по причине строгого применения критериев следует, по мнению ЮНКТАД, пересмотреть.
However, in so doing, it must be borne in mind that many UNDP staff resources cannot be viewed merely as "overheads". Однако, урезая бюджет, следует иметь в виду, что многих сотрудников ПРООН нельзя рассматривать лишь в качестве "накладных расходов".
Training in industrial sewing as an affirmative action measure merely reinforced the segregation of the labour market and the stereotypes about women and their aptitude for employment. Обеспечение профессиональной подготовки в секторе швейной промышленности в качестве меры позитивной деятельности ведет лишь к укреплению сегрегации рынка труда и укоренению стереотипных представлений о женщинах и их пригодности к работе.
It is merely the core of ethics before the world can enter the era of a better global society. Это всего лишь основа нравственности, необходимая для того, чтобы мир мог вступить в эпоху создания лучшего общества на планете.
We aspire to a result from our work which will not merely freeze an existing situation but will go beyond such a laudable, though modest objective. Мы стремимся к тому, чтобы результаты нашей работы не ограничивались лишь "замораживанием" существующей ситуации, но шли дальше достижения такой хотя и похвальной, но все же скромной цели.
My delegation therefore considers that the inclusion of stockpiles in the negotiations is vital, rather than merely dealing with future production. Поэтому моя делегация считает, что вместо того, чтобы рассматривать лишь проблему будущего производства, исключительно важно включить в переговоры и вопрос о накопленном материале.
There would be no point in holding a special session if it was to be merely a matter of reaffirming previously adopted provisions. Наконец, проведение специальной сессии окажется бессмысленным, если ее участникам придется довольствоваться одним лишь подтверждением ранее принятых положений.
This concept of reform includes reform of public administration, but is not limited to merely changing, eliminating or creating ministries or to procedural problems. Эта концепция реформы включает в себя реформу государственного управления, однако не ограничивается лишь простыми переменами, ликвидацией или созданием министерств или процедурными проблемами.
It was also observed that intoxication is merely a factor relevant to the existence of, or which may negate, a required mental element. Отмечалось также, что интоксикация является всего лишь фактором, который актуален для определения того, присутствует ли требуемый психологический элемент, и который может присутствие этого элемента отвергать.
The constant updating of the System-Wide Action Plan in the future will ensure that it becomes a living document rather than merely a status report. Постоянное обновление Общесистемного плана действий в будущем явится гарантией того, что он станет действенным рабочим документом, а не всего лишь докладом о положении дел.
Any reform of the Council which merely fulfils the aspirations of some and leaves others in suspension risks creating additional difficulties of credibility and transparency. Всякая реформа Совета, которая приведет к удовлетворению чаяний лишь одной группы государств, оставив других в состоянии неопределенности, чревата созданием дополнительных сложностей в плане обеспечения доверия и транспарентности.
The requirement of availability was not intended to be understood merely in the sense of a purely legal availability. Требование о доступности не задумывалось как толкуемое лишь в смысле чисто правовой доступности.
There is a kind of social "Darwinism" which parades as efficiency, whereas, in fact, it is merely cynicism and lack of imagination. Некий социальный "дарвинизм" выдает себя за эффективность, тогда как на деле он является лишь отражением тупого цинизма.
He explained that, as Special Rapporteur, he had merely reproduced the communication from the Government of Pakistan in his report to the General Assembly. Он уточнил, что как Специальный докладчик он должен был лишь воспроизвести в своем докладе Генеральной Ассамблее сообщение правительства Пакистана.
That was merely advice, but it was followed spontaneously by all members of the group. Речь в данном случае шла лишь о рекомендации, но этому совету сразу же последовали все члены группы.
Man did not weave the thread of life; he is merely a strand in it. Человек не сажал древо жизни, он - лишь листок на этом древе.
Indeed, it might merely have the effect of intensifying extremist activities in the refugee camps in Zaire and also those in other countries bordering Rwanda. Фактически это может привести лишь к активизации экстремистской деятельности в лагерях беженцев в Заире и в странах, граничащих в Руандой.
If the outcome is unjust and forced by circumstances, the conflict is merely managed, not resolved. Если достигнутый результат несправедлив и обусловлен давлением обстоятельств, то обеспечивается лишь управление ходом развития конфликта, но не урегулирование конфликта.
However, the continuing quiet should not obscure the fact that there is merely a cease-fire - not peace - on the island. Однако сохраняющееся спокойствие не должно заслонять тот факт, что на острове имеет место не мир, а лишь прекращение огня.
I can state from this rostrum that the democratic process is under way and that Chad is merely awaiting the various votes to conclude it. Я могу заявить с этой трибуны, что демократический процесс продолжает осуществляться и Чад лишь ждет проведения ряда выборов, чтобы завершить его.
Pakistan has sought to raise the bogey of a threat to international peace and security merely as a ploy to internationalize the Kashmir issue. Пакистан использует утверждения об угрозе международному миру и безопасности лишь как уловку для того, чтобы придать международный характер вопросу о Кашмире.