Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
Extending power to all in its perverse and selfish forms will merely aggravate the problems of our societies. Предоставление власти всем в ее извращенных и эгоистических формах приведет лишь к обострению проблем наших обществ.
It merely indicated that their arrests were a result of subversive activities with the aim of undermining the security of the State. Оно лишь указало, что эти аресты были произведены вследствие их подрывной деятельности с целью поставить под угрозу безопасность государства.
According to the source, these individuals are being detained merely for their representation of defendants in PKK trials. Согласно источникам, эти лица были задержаны лишь потому, что представляли обвиняемых в процессах, возбужденных против членов КРП .
At present, the only programme broadcast in Albanian in Kosovo merely translates information already broadcast in Serbian. В настоящее время по единственной программе, которая транслируется на албанском языке в Косово, передаются лишь сообщения, которые до этого уже транслировались на сербском языке.
The Security Council, the World Bank and the International Monetary Fund have merely become the instruments of power perpetuation. Совет Безопасности, Всемирный банк и Международный валютный фонд стали лишь инструментами увековечения власти.
The description of their plight merely as an unequal participation in social and economic development is inadequate. Объяснение бедственного положения этих групп лишь тем, что они не принимают равноправного участия в социально-экономическом развитии, представляется неадекватным.
However, this is merely a factor of limited effect that does not render discussion of the principle unnecessary. Однако этот фактор имеет лишь ограниченное воздействие, что не устраняет необходимости в обсуждении этого принципа.
Some say that the United Nations is merely a forum in which to make speeches. Одни говорят, что Организация Объединенных Наций является лишь форумом для выступлений.
They interrogate and accuse residents merely because they are poor and young and live in Government housing. Они допрашивают и обвиняют жильцов лишь потому, что они бедны и молоды и живут в государственных квартирах.
I wish merely to add that in Puerto Rico it is also a crime to be a feminist. Я хотела бы лишь добавить, что в Пуэрто-Рико быть феминисткой также является преступлением.
The proliferation of often converging and overlapping subregional and regional cooperation arrangements was merely a reflection of the dynamism which drove globalization. Увеличение числа зачастую сходных и дублирующих друг друга механизмов субрегионального и регионального сотрудничества является всего лишь отражением динамизма, лежащего в основе процесса глобализации.
What has happened is that a peace-enforcement concept was implemented as if it were merely a peace-keeping one. В данном случае оказалось, что концепция принуждения к миру реализовывалась так, как будто она представляла собой лишь концепцию поддержания мира.
Emergency relief, which is expected to continue rising, is merely short-term assistance granted at the expense of development financing. Чрезвычайная помощь, объем которой, как ожидается, увеличится, является всего лишь краткосрочной помощью, предоставляемой за счет финансирования развития.
It cannot therefore be maintained that the framework convention is merely a set of model rules for negotiations. В этой связи невозможно заявить, что рамочная конвенция представляет собой лишь свод типовых норм для переговоров.
We attach great importance to international cooperation for development, but are aware that our problems will not disappear merely through external assistance. Мы придаем огромное значение международному сотрудничеству в целях развития, но тем не менее осознаем, что наши проблемы не исчезнут благодаря лишь одной внешней помощи.
Under the proposed item, the United Nations would merely be asked to consider the question of setting up an ad hoc committee to study the issue. Согласно предлагаемому пункту Организации Объединенных Наций придется лишь рассмотреть вопрос об учреждении специального комитета для изучения данного вопроса.
Hence the need to abandon the policy of nuclear deterrence, which merely perpetuates nuclear tension. Поэтому необходимо отказаться от политики ядерного сдерживания, которая лишь способствует ядерной напряженности.
The current practice, which merely involves ad hoc meetings chaired by a member of the Secretariat, is inadequate. Нынешняя практика проведения лишь специальных совещаний под председательством того или иного члена Секретариата является неадекватной.
Formal public meetings should not be used merely to formalize decisions previously made in informal consultations behind closed doors. Официальные открытые заседания не должны использоваться лишь как средство формализации решений, принятых ранее за закрытыми дверями в ходе неофициальных консультаций.
These threats have merely served to embolden the Serbs, who will then remain even more intransigent. Эти угрозы лишь потворствуют сербам, которые в результате станут еще более непримиримыми.
For this reason, merely looking at the subject of women and AIDS from a health perspective is not enough. По этой же причине рассмотрение темы "Женщины и СПИД" лишь с точки зрения охраны здоровья является недостаточным.
Furthermore, the Convention merely recognizes rights without specifying ways to uphold them and ensure that they are respected. Кроме того, в Конвенции лишь признаются права, но не оговариваются способы их поощрения и обеспечения их соблюдения.
The enhancement of the representativeness of the Council cannot be confined merely to a quantitative expansion of its size. Повышение представленности государств-членов в Совете не может быть обеспечено лишь за счет простого увеличения числа его членов.
We were able merely to list it in our report as one of many documents. Мы смогли лишь указать его в нашем докладе как один из многих других документов.
The proposed increase of about 1 per cent in overall resources did not conflict with the budget outline, which was merely an indiction. Предлагаемое увеличение общего объема ресурсов в размере около 1 процента не противоречит наброскам бюджета, которые являются лишь ориентировочными.