Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
He had referred to information provided in the United States Department of State report merely as a starting point for discussion. Он сослался на информацию, содержащуюся в докладе государственного департамента Соединенных Штатов, лишь в качестве отправной точки для обсуждения.
It had merely hosted what refugees there had been in the country. Он лишь принимал беженцев, прибывавших на его территорию.
She had merely replied to a question about languages on a single occasion. Лишь в одном случае был задан вопрос в отношении языков, и она ответила на этот вопрос.
One view was that those words should be deleted, since they merely restated the principle already embodied in article 10. Согласно одному из мнений, эти слова следует опустить, поскольку ими лишь подтверждается принцип, уже закрепленный в статье 10.
However, the report interprets international cooperation, legally and practically, as merely an obligation of result. Однако в докладе международное сотрудничество интерпретируется (как в правовом отношении, так и в практическом смысле) лишь как обязательство для достижения результата.
Although the detained individuals argue that they were merely acting upon the orders of superiors, they continue to face the death penalty. Хотя задержанные лица утверждают, что они лишь выполняли приказ начальства, им по-прежнему угрожает смертная казнь.
The Planning Act provides that planning is binding on the public sector, whereas it is merely indicative in respect of the private sector. Законом о планировании определяется обязательная система планирования для государственного сектора, имеющая лишь косвенное отношение к частному сектору.
This strategy has been found to merely offer temporary solutions. Как показал опыт, такая стратегия приносит лишь временные решения.
The central authority merely provided support, advice and guidance. Центральные структуры предоставляли лишь консультативную и методическую помощь.
The immediate effect is merely an asset transfer from a host country owner to a foreign TNC. Непосредственным следствием ОПС может быть лишь передача иностранной ТНК основного капитала владельцем предприятия в принимающей стране.
The opposing view regarded the statement as being merely a description of practice and therefore acceptable. Противоположная точка зрения состояла в том, что это заявление следует рассматривать лишь как описание практики и что оно является, таким образом, прием-лемым.
In fact, the relevant legislative schemes merely regulate the means of practising a particular profession. Существующие законодательные нормы лишь регулируют возможности заниматься той или иной конкретной профессией.
The expedient of printing money in order to finance budget deficits has merely resulted in a further depreciation of the Congolese franc. Увеличение выпуска бумажных денег для финансирования бюджетного дефицита привело лишь к дальнейшему обесцениванию конголезского франка.
In many cases, the scope of international cooperation should go beyond merely solving water-related problems as such. Во многих случаях международное сотрудничество должно выходить за рамки лишь решения водохозяйственных проблем как таковых.
Mr. Bravaco: I merely proposed "in all its aspects" as a suggestion. Г-н Бравако: Я предложил слова «во всех его аспектах» лишь как версию.
If the necessary resources were not forthcoming, the Secretariat's work would merely be an academic exercise. Если необходимые ресурсы не будут предоставлены, работу Организации можно будет рассматривать лишь в чисто теоретическом плане.
The goal must be holistic and not merely involve the limited objective of stopping conflicts. Эта цель должна быть многогранной и не сводиться лишь к ограниченной задаче прекращения конфликтов.
They did not invade the city to merely threaten the population. Они захватили город не для того, чтобы лишь запугать население.
This change seems intended merely to specify that the body of international humanitarian law is to apply. Очевидно, это изменение направлено всего лишь на то, чтобы конкретно указать на необходимость применения международного гуманитарного права.
Transparency, however, is merely an element among a variety of confidence-building measures. Вместе с тем транспарентность представляет собой всего лишь один из элементов широкой системы разнообразных мер укрепления доверия.
It is merely defending its sovereignty and territorial integrity. Она лишь защищает свой суверенитет и целостность своей территории.
The evacuation of Phnom Penh was merely the most dramatic example. Эвакуация Пномпеня была лишь самым драматичным примером.
Moreover, this is merely an estimate since some sites close or are blocked. Речь идет, однако, лишь об оценочных данных, поскольку сайты могут закрываться или блокироваться.
Any attempt to levy fees will merely discourage new members at this time. Любые попытки взимать взносы в настоящее время приведут лишь к тому, что эти группы лишатся новых членов.
The Land immigration authority responsible for deportation has merely a corresponding right to make a request. Иммиграционные органы земель, ответственные за депортацию, наделены лишь правом обращаться с соответствующим ходатайством.