Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
The kiss was merely a device so he'd get his 15 minutes of fame. Поцелуй был лишь уловкой для того, чтобы получить свои 1 5 минут славы.
I'll be merely your concubine? А я буду всего лишь наложницей?
That a small centrist party may now get the courts to postpone the election merely adds to the usual confusion. То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
But controlling inflation is not an end in itself: it is merely a means of achieving faster, more stable growth, with lower unemployment. Однако контроль над уровнем инфляции сам по себе не является конечной целью, а всего лишь средством достижения более быстрого и устойчивого экономического роста и понижения уровня безработицы.
More typically, it leads "merely" to a sudden collapse in the economic base, leading to years of hardship in the future. Чаще это приводит «всего лишь» к внезапному коллапсу экономической основы, что оборачивается многими годами лишений в будущем.
Invoking pragmatism to justify continued human rights violations in Cuba merely because economic reforms might dissuade a mass exodus to Mexico and Florida is a bad idea. Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея.
Baruch Spinoza, Ethics David Hume discussed the possibility that the entire debate about free will is nothing more than a merely "verbal" issue. Дэвид Юм рассматривал возможность, что весь спор о свободе воли является лишь словесным.
At that time its function was merely rhythmic and limited to the use of one technique, the strumming pattern called "abandolao". В то время функции гитары заключались лишь в создании ритма мелодии и ограничивались использованием одной техники, называемой «abandolao».
We've merely made a preliminary reconnoitre, which has yielded a very approximate figure. Мы просто - лишь предварительно! - осмотрели, и эта цифра является очень и очень приблизительной.
I don't wish to belittle D'Arnot's contribution... but he was merely a part of an expedition. Я не хотел бы преуменьшать заслуги Д'Арно, но он был лишь одним из участников экспедиции.
After all, without devaluation and the prospect of debt relief, reform merely spells more short-term pain, not less. В конце концов, без девальвации и перспективы облегчения долгового бремени, реформа лишь заговор боли на недолгое время, не меньше.
His first publication in 1938, Pasteboard Presto, merely hinted at the bulk of work which was to follow. Его первая публикация в 1938 году - Pasteboard Presto - лишь давала намек на основную часть работы, которая должна была последовать в будущем.
Specifically, she wanted to know whether merely becoming a party to an international instrument necessarily made it a part of national law. Конкретно, она хотела бы знать, достаточно ли стать лишь стороной какого-либо международного документа, для того чтобы он стал частью национального права.
It is essential that we tackle the root causes of problems, not merely their violent manifestations. Важно выявлять первопричины проблем, а не заниматься их решением лишь тогда, когда они приобретают формы вооруженного насилия.
We see it as necessary to draw attention to the danger of approaching this question from a merely economic and social perspective while ignoring its political dimension. По нашему мнению, необходимо привлечь внимание к опасности подхода к этому вопросу лишь с экономической и социальной точек зрения, игнорируя его политический аспект.
The draft would merely request the Director-General to explore options within UNIDO's present mandate for furthering coordinated activities within the United Nations system, where appropriate. В проекте лишь предлагается Генеральному директору исследовать возможности в рамках существующего мандата ЮНИДО для дальнейшей координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, если это потребуется.
The current international presence in Kosovo cannot be merely a "holding operation" but must be linked to a peace strategy for the entire Balkan region. Нынешнее международное присутствие в Косово не может быть лишь "операцией сдерживания", оно должно быть увязано с мирной стратегией в интересах всего балканского региона.
He indicated that his remarks merely supplement the opening statements of the President and the Associate Administrator and the documentation provided by the Director of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries. Он отметил, что его замечания лишь дополняют вступительные заявления Председателя и заместителя Администратора и документацию, представленную Директором Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами.
Your inclusion in this event was merely an act of courtesy on our part, and now you've ruined it with your melodramatic accusation. Ваше участие в этом мероприятии, было лишь актом вежливости с нашей стороны, и теперь вы испортили его с Вашими мелодраматическими обвинениями.
I'm merely pointing out that these parents could hardly be blamed for falling prey to a charlatan. Я указываю лишь на то, что родителей вряд ли можно винить в том, что они доверились шарлатану.
Moving from one high office in the Kremlin to another in the White House (the seat of the Russian Parliament) is merely a technicality. Переход с одного высокого поста в Кремле на другой в Белом Доме (здание Российского парламента) - всего лишь формальность.
What you have in your hand is merely an e-mail that I sent you, purporting to be your horoscope. То, что у вас в руках, это всего лишь е-мэйл, отправленный мною, якобы являющийся вашим гороскопом.
It was not political speech, but merely an earnest appeal for correction. Это не политика, а всего лишь просьба пересмотреть решение.
He wrote "connection to F-P" with a question mark, implying that he was merely speculating. Он написал: "связано с ФП" со знаком вопроса, подразумевая, что это всего лишь подозрения.
You're merely a self-preserving program! Абсурд! Ты всего лишь самовоспроизводящаяся программа!