That leaflet merely contained some web addresses. |
Однако в данной брошюре содержатся лишь ссылки на некоторые адреса во всемирной паутине. |
Education had been discussed merely to illustrate a point about decision-making. |
Вопросы образования были подняты здесь лишь в порядке иллюстрации примера, касающегося принятия решений. |
It merely increases the likelihood that those abortions will be unsafe. |
Они лишь повышают вероятность того, что эти аборты будут сделаны в небезопасных условиях. |
I merely said he phoned my office. |
Я лишь сказал, что он позвонил в мой офис. |
I merely counsel reason, as your father would. |
Я лишь советую быть благоразумным, как и твой отец на моем месте. |
We're merely poor travelers with nothing worth taking. |
Мы всего лишь бедные путники, у которых нет ничего стоящего. |
We merely seize what is owed. |
Мы лишь забрали то, что принадлежит нам. |
I merely see him as he is. |
Я лишь вижу его таким, каков он есть. |
These latest events, internationally, merely strengthen our view. |
И последние события на международной арене лишь утвердили нас в этой позиции. |
It merely indicates general linkages drawn between population and development. |
В ней лишь показаны общие взаимосвязи, существующие между народонаселением и развитием. |
They are merely a convenient practice, a voluntary arrangement. |
Они являются лишь удобным практическим механизмом, результатом договоренности, достигнутой на добровольной основе. |
Taiwan merely sought representation in the United Nations for its 21 million inhabitants. |
Тайвань лишь хочет быть представленным в Организации Объединенных Наций в интересах 21 млн. своих жителей. |
The purpose of the exercise was merely to enhance credibility. |
Цель такого рода процедур состоит лишь в том, чтобы повысить достоверность документов. |
Ideally international cooperation should merely complement national action. |
В идеале меры в рамках международного сотрудничества должны лишь дополнять действия на национальном уровне. |
Exchange restrictions and foreign trade barriers merely aggravated the problem. |
Введение ограничений в сфере обмена валютой и неблагоприятные внешние торговые условия лишь осложняли эту проблему. |
My delegation is convinced that we cannot trust national laws that merely denounce such inequality. |
Наша делегация убеждена в том, что мы не можем доверять национальным законам, которые лишь осуждают такое неравенство. |
Many physics students merely memorize their physics. |
Многие студенты, изучающие физику, лишь запоминают предлагаемый материал. |
What is occurring in the so-called "peace process" is merely palliative. |
То, что происходит в рамках так называемого «мирного процесса», это лишь паллиатив. |
Otherwise, his letter would seem to be intended merely to deceive the international community. |
В противном случае его письмо, как представляется, будет направлено лишь на то, чтобы обмануть международное сообщество. |
It merely repeated the information in the section headings. |
В нем лишь повторно излагается информация, содержащаяся в заголовке раздела. |
Mr. Elji agreed that the proposed programme budget outline was merely indicative. |
Г-н Эльджи согласен с тем, что наброски предлагаемого бюджета по программам носили лишь индикативный характер. |
The guide should state merely what was advisable and rational. |
В руководстве следует указать лишь те меры, которые являются желательными и рациональными. |
Policies aimed merely at creating unsustainable social safety nets are hardly lasting solutions. |
Политика, направленная лишь на создание неустойчивых механизмов социальной защиты, вряд ли обеспечит надежное решение проблемы. |
Country-specific resolutions merely duplicated that process and undermined the Council. |
Резолюции, касающиеся конкретных стран, лишь дублируют вышеописанный процесс и подрывают авторитет Совета. |
While undocumented migrants were often immediately expelled, employers were merely fined affordable penalties. |
Если мигрантов, не имеющих документов, чаще всего незамедлительно высылают из страны, то на работодателей лишь налагают весьма необременительные штрафы. |