Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
If so, would they be merely observers permitted to speak but not to vote? В случае утвердительного ответа, будут ли они всего лишь наблюдателями, обладающими лишь правом на выступление, но без права голоса?
Experience in other European countries had shown that such a measure merely led to an influx of more clandestine immigrants within months. Опыт других европейских стран показал, что такая мера вела лишь к росту притока большего числа подпольных иммигрантов уже в течение первых месяцев после ее принятия.
Mr. AMIR said that the paragraph contained merely the numbers of the relevant decisions, but provided no clues as to their content. Г-н АМИР говорит, что в данном пункте содержатся лишь номера соответствующих решений, но не дается никаких указаний на их содержание.
They were therefore incapable of defending their interests peacefully and often resorted to violence, which was counterproductive, because it merely engendered a backlash. Таким образом, они не способны защищать свои интересы мирным путем и зачастую прибегают к насилию, которое приводит к обратным результатам, поскольку оно лишь порождает ответные меры.
It was noted, however, that it was not sufficient merely to adopt legislation: countries still had to be able to enforce it appropriately. Вместе с тем было отмечено, что одного лишь принятия законов недостаточно: страны к тому же должны быть в состоянии обеспечить их надлежащее применение.
It was noted that the article did not create any rights or obligations and merely listed situations regulated elsewhere in the draft Model Provisions. Отмечено, что статья не создает каких-либо прав или обязательств, а всего лишь перечисляет случаи, регулируемые в других местах проекта типовых положений.
The Government of Colombia contends that the judge hearing the case did not refuse requests to produce evidence, but merely rejected immaterial evidence. Правительство Колумбии утверждает, что в действительности рассматривавший дело судья этого не делал, а всего лишь не принял к рассмотрению неадекватные доказательства.
Secondly, citizenship is not lost, merely suspended, since Bolivia does not have a civil death penalty. К тому же гражданские права быть утрачены не могут; возможно лишь приостановление пользования некоторыми из них, поскольку гражданской казни в Боливии не существует.
Mr. SOMOL (Czech Republic) said that it was not easy to reply in specific terms; the Government was merely noting facts that undeniably existed. Г-н СОМОЛ (Чешская Республика) говорит, что нелегко дать конкретный ответ: правительство ограничивается лишь констатацией неоспоримых фактов.
He agreed with Mr. Yutzis that there was little point in issuing separate reporting guidelines to States parties; that would merely cause confusion. Он согласен с гном Ютсисом в отношении того, что нет смысла готовить отдельные руководящие принципы по представлению докладов для государств-участников, что может создать лишь просто путаницу.
The notion that this was merely a deficiency in the State system, hence beyond the scope of State responsibility, was too narrow. Тезис о том, что это обусловлено лишь несовершенством государственной системы и, следовательно, выходит за рамки ответственности государств, слишком узок.
Getting children to school is merely a means, not the end of education А. Привлечение детей в школы является лишь средством, но не
We should be aware that the alternative to these activities would merely preserve the status quo and freeze a situation that has so long been obsolete. Необходимо отдавать себе отчет в том, что альтернативой этой деятельности будут лишь сохранение статус-кво и замораживание положения, которое давно уже устарело.
We merely wish to call it to the attention of delegates who may be interested in attending the other meeting as well. Мы лишь хотели бы обратить на это внимание тех делегаций, которые могут проявить интерес к участию и в другом заседании.
Aerospace objects travelling in airspace are regarded as aircraft subject to air law, unless their entry is merely transitory as part of the launch or landing phase. Аэрокосмические объекты, перемещающиеся в воздушном пространстве, считаются воздушными судами, на которые распространяются нормы воздушного права, если только их вхождение в воздушное пространство не является лишь пролетом на стадии взлета или приземления.
The Security Council must not stop at merely hearing reports and statements or at adopting resolutions that remain dead letter and unimplemented on the ground. Совет Безопасности не должен довольствоваться лишь выслушиванием докладов и выступлений или принятием резолюций, которые остаются лишь на бумаге и не выполняются на местах.
If Members continue to be in the dark on important processes that directly affect them, it will merely perpetuate distrust of the Council. Если государства-члены будут и далее пребывать в неведении в отношении непосредственно затрагивающих их важных процессов, то это будет лишь увековечивать недоверие к Совету.
The pursuit of cloning tests would therefore merely aggravate those countries' problems, and the resources assigned to such tests should rather be invested in sustainable development. Продолжение экспериментов в области клонирования лишь обострит проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, а средства, затрачиваемые на клонирование, следовало бы направить на обеспечение устойчивого развития.
Instead, the report merely asserts the existence of a "profoundly new reality in which UNMIK can no longer perform... its tasks as an interim administration". Вместо этого в докладе лишь утверждается о создании «принципиально новых условий, в которых МООНК больше не может так же эффективно, как это было раньше, выполнять... свои задачи в качестве временной администрации».
For example, a woman and her six children were burned alive inside their house, merely because she was the relative of a controversial minister. Например, женщина и шестеро ее детей были сожжены заживо в своем доме лишь потому, что она была родственницей одного из неугодных министров.
The suggestion that country rapporteurs should transmit a number of questions and other information to the State party through the secretariat merely replicated current practice. Предложение о том, что докладчикам по странам следует представлять ряд вопросов и другую информацию государству-участнику через секретариат, лишь дублирует нынешнюю практику.
Otherwise, the prevention of armed conflicts will end up curing merely symptoms rather than root causes and reacting passively to one situation after another. В противном случае, предотвращение вооруженных конфликтов, в конечном итоге, будет затрагивать лишь их симптомы, а не коренные причины, и пассивно реагировать на одну ситуацию за другой.
Not only was it totally unwarranted; it merely served to poison the atmosphere and to hamper United Nations efforts to resolve the problem. Для этого нет абсолютно никаких оснований; это лишь отравляет обстановку и затрудняет усилия Организации Объединенных Наций по решению данной проблемы.
(c) The Commission on the Status of Women merely takes note of the communications. с) Комиссия по положению женщин лишь принимает во внимание эти сообщения.
The language used in operative paragraph 11 of the draft resolution was very neutral, speaking merely of taking note of the report. Кроме того, формулировки, используемые в пункте 11 постановляющей части проекта резолюции, совершенно нейтральны, так как в нем речь идет лишь о принятии доклада к сведению.