Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
The use of the word "merely", however, might tend to denigrate the role of the arbitral tribunal. Вместе с тем использование слова "лишь" может способствовать отрицательному толкованию роли арбитражного суда.
The Committee could therefore merely request the State party to report regularly on its visits to the complainant, who was being held in an Egyptian prison. Поэтому Комитет может лишь просить государство-участник регулярно сообщать ему о своих посещениях заявителя, который содержится в египетской тюрьме.
The difficulties facing the Committee were no longer merely technical in nature; they had become political and touched on key issues. Трудности, с которыми сталкивается Комитет, более не носят лишь технический характер; они приобрели политический характер и затрагивают ключевые вопросы.
He had merely wished to stress that the programme of work would need to be formally adopted at the next session, following consultations among the regional groups. Он говорит, что лишь хотел подчеркнуть - программа работы должна быть официально принята на следующей сессии после консультаций с региональными группами.
At the P-5 level, the representation of women shows a total increase between 1998 and 2006 of merely 1.4 per cent cumulatively. На уровне С5 в период с 1998 по 2006 год совокупный показатель представленности женщин повысился всего лишь на 1,4 процента.
She wished merely to refer to judgments in which judicial bodies did not decide restrictively on the question of admissibility. Она хотела всего лишь сделать ссылку на решения судебных органов, которые не носили ограничительного характера в том, что касается вопроса о приемлемости.
That goes beyond merely inviting such countries to participate in Council meetings under Articles 31 and 32 of the Charter of the United Nations. Это идет дальше приглашения таких стран, согласно статьям 31 и 32 Устава Организации Объединенных Наций, всего лишь участвовать в заседаниях Совета.
He assured members, however, that the decision was completely in the hands of the Committee; the Secretariat was on hand merely to assist. Тем не менее, оратор заверяет членов, что решение полностью зависит от Комитета, а Секретариат лишь выполняет функцию помощника.
Are we seriously committed to the process, or are we merely going through the motions? Мы действительно готовы продолжать этот процесс или мы всего лишь делаем это механически?
The international community, including civil society, needs to find answers to these threats, rather than merely limiting the right of victims to defend themselves. Международное сообщество, включая гражданское общество, должно дать ответ этим угрозам, не ограничиваясь лишь правом жертв на самозащиту.
The Chairperson said that it was merely a proposal by the Bureau to the plenary, a point further underlined by the text in the parenthesis. Председатель говорит, что это было всего лишь предложено членами Бюро участникам пленарного заседания, о чем упомянуто и в скобках.
A distinction was made between minors who merely crossed the border and had irregular migration status and those who committed crimes covered by the Criminal Code. Проводятся различия между несовершеннолетними, которые всего лишь пересекли границу и имеют неурегулированный миграционный статус, и теми, кто совершил преступления, предусмотренные уголовным кодексом.
They are merely further proof of double standards at work and will have dire consequences for the future of the non-proliferation system as a whole and the credibility of our future options. Они являют собой лишь дальнейшее доказательство двойных стандартов в действии и обернутся мрачными последствиями для перспектив нераспространенческой системы в целом и убедительности наших будущих альтернатив.
It is, however, of little use or comfort merely to reiterate that important processes have been reversed and that the active disarmament agenda has been paralysed. Однако мы не видим никакой пользы или удовлетворения в том, чтобы лишь повторять, что важные процессы были обращены вспять и что активное осуществление повестки дня в области разоружения парализовано.
It has been suggested that all valid grounds for expulsion are merely a reflection of some aspect of the public interest of the State. Высказывается мнение, что все законные основания для высылки являются всего лишь отражением определенного аспекта публичного интереса соответствующего государства.
Ms. Popescu said that since there was often de facto discrimination against women from ethnic minorities, legislation which was merely non-discriminatory was not sufficient. Г-жа Попеску говорит, что поскольку в отношении женщин из этнических меньшинств дискриминация зачастую осуществляется де-факто, недостаточно иметь лишь недискриминационное законодательство.
Courses on national language are merely designed to teach students to read and write national language and literature. Изучение корейского языка направлено лишь на то, чтобы учащиеся умели читать и писать на национальном языке и знали национальную литературу.
It is to be regarded merely as a statement of opinion and is as such subject to the limits imposed by the criminal laws. Она должна рассматриваться лишь в качестве выражения мнения и в качестве такового на нее распространяются ограничения, предусмотренные уголовными законами.
It is not enough, however, merely to take note of the report, however great a priority the maintenance of international peace and security may be. Вместе с тем недостаточно лишь принимать доклад к сведению, какой бы важной ни была задача поддержания международного мира и безопасности.
Lacking this, the outcome of elections risks merely legitimizing through the ballot box political figures whose current authority stems from the use of force. Без всего этого результаты выборов рискуют лишь легитимизировать через избирательные урны политические фигуры, нынешняя власть которых зиждется на применении силы.
is merely one of several servers that get updated from an internal Debian server. это лишь один из нескольких серверов, которые обновляются с внутреннего сервера Debian.
Walden claims that a missile struck Abu Nazir's compound and that any images of dead children are merely images fabricated by the terrorists for propaganda purposes. Уолден утверждает, что ракета поразила лагерь Абу Назира, и что снимки мёртвых детей являются лишь фотографиями, сфабрикованными террористами в пропагандистских целях.
He stated that the attack on the World Trade Center would be merely the first of such attacks if his demands were not met. Он заявил, что теракт во Всемирном торговом центре будет лишь первой из атак, если его требования не будут выполнены.
Nevertheless, HRLR remains to be the leader in university ranking with innovative and comprehensive approaches, and not relying merely on those aforementioned aspects. Тем не менее, HRLR остается лидером среди инновационных и комплексных подходов университетских рейтингов и не полагается лишь на вышеупомянутые аспекты.
Signs and images claim to represent something real, but no representation is taking place and arbitrary images are merely suggested as things which they have no relationship to. Символы и образы претендуют на репрезентацию чего-то реального, когда на самом деле никакой репрезентации нет, и случайные изображения лишь предполагаются теми вещами, к которым они никак не относятся.