Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
Perhaps most obviously, otherwise applicable human rights obligations are not lessened merely because the environment is concerned. Пожалуй, наиболее очевидным является то, что значение обязательств в области прав человека, применимых в других областях, отнюдь не умаляется лишь потому, что речь идет об окружающей среде.
Manufacture under foreign licence is merely one legal format for technology transfer, and is therefore covered by that broader term. Производство по иностранной лицензии является лишь одной из юридических форм передачи технологии и, как следствие, подпадает под более широкое определение.
Article 25 of the Vienna Convention was merely a written recognition of that practice. Статья 25 Венской конвенции была лишь письменным признанием этой практики.
In its statement, his delegation had merely reiterated the requirement to apply international law. В своем заявлении делегация Алжира лишь повторила требование о применении международного права.
The two examples in the section below are merely illustrative. Два примера, приводимые ниже, носят лишь иллюстративный характер.
That was even more true in those countries where parliaments did not have a real political role, but merely rubber-stamped Government decisions. Это особенно относится к тем странам, где парламенты не играют реальной политической роли и лишь утверждают решения, принятые правительством.
Instead, those members were merely seeking further tariff liberalization and greater access to the services market in developing countries. Эти члены стремятся лишь к дальнейшей либерализации тарифов и расширению доступа на рынки услуг в развивающихся странах.
However, participation in the Energy Charter process is not limited merely to the act of signing the Treaty. Однако участие в процессе Энергетической хартии не ограничивается лишь актом подписания Договора.
However, it was not sufficient for States to merely ratify the Agreement; they must also have the capacity to implement its provisions. Однако государствам недостаточно лишь ратифицировать Соглашение: они также должны обладать возможностями для осуществления его положений.
Eritrea asks merely that Ethiopia make the same commitment to support the demarcation in accordance with the Commission's legitimate instructions. Эритрея просит лишь о том, чтобы Эфиопия также обязалась оказывать поддержку в деле проведения демаркации в соответствии с законными инструкциями Комиссии.
The complainant merely asserts that on several occasions unidentified men sought to determine his whereabouts. Автор сообщения утверждает лишь то, что неизвестные лица несколько раз пытались выяснить, где он находится.
The preliminary proposals set out below for vision and mission statements are merely intended as starting points in a process of consensus-building. Нижеизложенные предварительные предложения по перспективной концепции и формулировкам задач призваны служить лишь стартовой точкой на пути к достижению консенсуса.
With regard to the programmes of action, I will confine myself merely to the programme relating to peace and security. В том, что касается программы действий, я ограничусь лишь программой, касающейся мира и безопасности.
The scheme was being run by private banks and the Government was merely monitoring the process. Программа осуществляется частными банками, а правительство лишь осуществляет контроль за этим процессом.
Despite its worldwide success, the CISG is merely a sales law convention that nevertheless covers core areas of general contract law. Несмотря на этот всемирный успех, КМКПТ представляет собой всего лишь конвенцию о праве купли-продажи, которая охватывает тем не менее основные области общего договорного права.
Its apology had merely been misleading lip service for the international community. Ее извинения - это лишь пустые слова, вводящие в заблуждение международное сообщество.
However, where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor only succeeds to the licensee's rights. Однако в случаях, когда обремененные активы представляют собой только лицензию, обеспеченный кредитор является преемником лишь прав держателя лицензии.
Such an approach views children merely in terms of their becoming adults in an unspecified future rather than as a reality of today. На основе такого подхода дети воспринимаются лишь через призму их взросления в неопределенном будущем, а не как реальность сегодняшнего дня.
The autonomy proposed by Morocco was merely an attempt by that country to impede the exercise of that right. Автономия, предложенная Марокко, является всего лишь попыткой этой страны воспрепятствовать осуществлению данного права.
Applying this method would mean that ozone effects to vegetation become more widespread over Europe and not merely a Mediterranean problem. Применение такого подхода означало бы, что воздействие озона на растительность становится более широко распространенным явлением во всей Европе и не является проблемой, характерной лишь для Средиземноморья.
The State party has not claimed that this "report" was merely a submission on the papers. Государство-участник не заявило, что "сообщение" являлось лишь изложением документов.
The Court had merely ordered an expert opinion on her capacity to participate in certain legal proceedings. Суд лишь распорядился заручиться экспертным мнением относительно ее способности принимать участие в определенных судебных разбирательствах.
However, he does not address the issues raised by the State party and merely repeats his initial allegations. Однако он не ответил на вопросы, поднятые государством-участником и лишь повторил свои первоначальные утверждения.
He merely described the situations in which he was allegedly abused in broad terms and provides no specific details of the events. Он лишь в общих словах описал обстоятельства, в которых с ним якобы грубо обращались, и не сообщил никаких конкретных подробностей произошедшего.
The United Nations would merely be entitled to receive a copy of the judgement and reasoning. Организация Объединенных Наций сможет лишь получить экземпляр судебного решения с изложением его мотивов.