Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
On regaining its independence, Azerbaijan merely restored the original name of the settlement. Восстановив свою независимость, Азербайджан лишь вернул этому населенному пункту свое первоначальное название.
The host countries merely provide routine patrols every now and then. Страны пребывания лишь время от времени осуществляют обычное патрулирование.
It was said that the naming of a carrier should merely raise a rebuttable presumption. Было заявлено, что указание наименования перевозчика должно создавать лишь опровержимую презумпцию.
At the same time, a merely temporary deferral does not safeguard us from the threat to the entire structure of international security. В то же время применение лишь временной отсрочки не спасает от нависшей угрозы подрыва всей структуры международной безопасности.
But those statements will remain merely theoretical unless they are put into practice. Однако все эти заявления останутся лишь теорией, если не обеспечить их практическую реализацию.
Thus, a notice that merely identified "all intellectual property owned by the grantor" would not contain a sufficient description. Таким образом, уведомление, в котором лишь указана "любая интеллектуальная собственность, находящаяся во владении лица, предоставляющего право", будет содержать недостаточное описание.
Her delegation was merely seeking updated information on how the new arrangements had worked in practice. Ее делегация просит лишь предоставить обновленную информацию о том, как новые механизмы работают на практике.
In principle, as Rousseau said, treaties merely have a relative effect. В принципе, как указывает Руссо, «договоры имеют лишь ограниченное воздействие.
It should not merely satisfy the needs of a few countries. Реформа не должна удовлетворять потребности лишь небольшого числа стран.
The Committee merely wanted States parties to create an appropriate environment in which NGOs could be established and operate. Комитет всего лишь хочет, чтобы государства-участники создавали благоприятные условия для образования и функционирования НПО.
They consider obvious separatist intentions to be merely "harmless" rhetoric. Они считают очевидные сепаратистские намерения всего лишь «безобидной» риторикой.
I assure this Council that it will not remain merely another piece of paper. Я заверяю Совет в том, что план не останется всего лишь еще одним клочком бумаги.
Crimes committed by persons participating in United Nations operations should not be viewed as merely domestic crimes. Преступления, совершенные лицами, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций, не должны рассматриваться как всего лишь внутренние преступления.
It was merely an attempt to rationalize the Committee's work. Это предложение следует рассматривать лишь как попытку рационализировать работу Комитета.
They were merely a concept that facilitated the understanding of statements within the system of the law on reservations. Они представляют собой лишь концепцию, которая способствует пониманию заявлений в рамках системы правовых норм об оговорках.
Otherwise we will merely be perpetuating differences and widening the gap between rich and poor countries. В противном случае мы лишь закрепим различия и увеличим разрыв между богатыми и бедными странами.
An invitation to observers in the midst of conflict merely constituted a public relations stand. Направление приглашения наблюдателям в разгар конфликта представляет собой лишь рассчитанный на публику жест.
Morocco had merely recovered an integral part of its own territory in accordance with international law. Марокко лишь вернуло неотъемлемую часть своей собственной территории в соответствии с международным правом.
Being devoid of any compulsion, it resolves itself merely into a privilege to ask for protection. Поскольку оно не обеспечено принудительным исполнением, оно сводится лишь к привилегии обращаться за помощью.
It will merely guarantee their triumph. Так мы лишь обеспечим их триумф.
Peace will not be achieved by merely trying to force a final capitulation. Мира нельзя добиться, пытаясь лишь навязать окончательную капитуляцию.
I will now merely refer to four of these steps. Сейчас я лишь упомяну четыре из этих мер.
Azerbaijan's calls for war merely undermined the peace process. Призывы Азербайджана к войне лишь подрывают мирный процесс.
Any footnote must be purely descriptive, indicating merely that some countries admitted the practice of combining arbitration and conciliation. Любая сноска должна иметь чисто описательный характер и лишь сообщать о том, что в некоторых странах допус-кается практика сочетания арбитража с согласитель-ной процедурой.
It merely enabled them to "do their job". Оно лишь позволяет им «делать свою работу».