It was not a regulation addressed to the registry or registrant but merely specified the legal impact of certain events. |
Она не является нормативным положением, действие которого направлено на регистр или лицо, осуществляющее регистрацию, а всего лишь конкретизирует правовые последствия некоторых событий. |
They merely specified the type of information that was required in an amendment or cancellation notice. |
В них всего лишь конкретно указывается вид информации, которая требуется в уведомлении об изменении или аннулировании. |
On a few occasions, older persons are merely listed among other groups at risk of experiencing food insecurity. |
Лишь в некоторых случаях лица пожилого возраста упоминаются в числе прочих групп, чья продовольственная безопасность находится под угрозой. |
Participation, however, cannot be equated with empowerment; taking part in flawed systems merely perpetuates existing patterns of injustice. |
Вместе с тем участие нельзя отождествлять с расширением прав и возможностей; участие в ущербных системах может лишь способствовать сохранению существующих несправедливых отношений. |
It is merely what we find legally tolerable. |
Это всего лишь то, что мы находим допустимым в правовом отношении. |
However, the ninth Inter-Committee Meeting had merely requested further information. |
Однако участники девятого межкомитетского совещания запросили лишь дополнительную информацию. |
Keeping the battery in position by a securing device is merely one of the ways to prevent it. |
Удерживание аккумулятора на месте фиксирующим устройством является лишь одним из способов достижения этой цели. |
It is not sufficient merely to provide a platform for collecting the contributions of citizens. |
Недостаточно создать лишь платформу, позволяющую учитывать вклад граждан. |
Structural indicators should measure barriers to inclusive education and not be limited merely to collecting data disaggregated by impairment. |
С помощью структурных показателей следует измерять факторы, препятствующие инклюзивному образованию, и в этой связи не следует ограничиваться лишь сбором данных в разбивке по видам расстройства здоровья. |
The source merely adds that Mr. Laskri was a supporter of FIS. |
Источник лишь добавляет, что г-н Ласкри был сторонником ИФС. |
In controlling its border with Gibraltar, Spain was merely complying with its international obligations. |
Обеспечивая контроль своих границ с Гибралтаром, Испания всего лишь выполняет свои международные обязательства. |
The paper is not a complete survey, but merely a sample of relevant initiatives, proposals and papers. |
Настоящий документ представляет собой не полный обзор, а лишь выборку соответствующих инициатив, предложений и документов. |
Economic crises, however, merely accentuate the existing structural inequalities and disadvantages that women experience. |
Однако экономические кризисы лишь подчеркивают существующее структурное неравенство и невыгодное положение женщин. |
There is a great need to shift from basic education that merely emphasizes school enrolment to holistic quality education. |
Настоятельно необходимо перейти от базового образования, в котором акцент делается лишь на охвате образованием, к целостному качественному образованию. |
Furthermore, Chapter 5 provides guidance on how to distinguish FGPs from agents who merely engage in merchanting. |
Более того, в главе 5 говорится о том, как можно отличить БФП от субъекта, занимающегося лишь перепродажей товара за границей. |
The Sughd Province Prosecutor's Office and the Khujand City Court merely advised the authorities to conduct an administrative investigation. |
Прокуратура Согдийской области и суд города Худжанда лишь рекомендовали властям провести административное разбирательство. |
The Committee is of the view that merely addressing de jure discrimination will not ensure de facto equality. |
Комитет считает, что борьба лишь с дискриминацией де-юре не приведет к равенству де-факто. |
The Government merely offered services to help families to invest remittances, for instance through mortgages or contributions to pension plans. |
Правительство лишь предлагает услуги, имеющие целью помощь семьям в инвестировании переведенных денежных сумм, например через ипотеку или взносы в пенсионные фонды. |
As such, the data merely shows the number of people under guardianship. |
В этой связи сами по себе приводимые данные показывают лишь число переданных под опеку лиц. |
He has often observed an attitude of merely lukewarm support for systematic activities in this field. |
Он часто отмечал лишь крайне умеренную поддержку систематической деятельности в этой области. |
Data providers should appreciate the benefits in sharing information, rather than merely complying with the obligations to report. |
Поставщики данных должны положительно оценить преимущества совместного использования информации по сравнению с ситуацией, когда дело ограничивается лишь соблюдением отчетных обязанностей. |
It would merely indicate that the offending sentence was currently considered to be inapplicable. |
Это будет всего лишь означать, что вызывающая возражение фраза в настоящее время считается неприменимой. |
Most countries are not producing or processing PFCs but merely import products that contain these chemicals. |
Большинство стран не производит и не перерабатывает ПФХВ, а всего лишь импортирует продукты, содержащие эти химические вещества. |
Speakers supported the participation of older persons as valued independent members of society, and not merely as recipients of social welfare programmes. |
Выступавшие поддержали идею участия пожилых людей в качестве ценных независимых членов общества, а не только лишь бенефициаров программ социальной помощи. |
Did it merely transmit complaints to the appropriate bodies? |
Его функция состоит лишь в том, чтобы передавать жалобы соответствующим органам? |