Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
Have you ever stopped to think that their actions are merely reflections of a social conditioning that makes slaves of stereotyped behavior, herd behavior that goes to the slaughterhouse, unhappy but resigned? "Вы когда-нибудь задумывались, что их действия являются лишь отражением социальных условий, что делает рабами стереотипного поведения, стадное поведение", который выходит в бойню, но ушел в отставку несчастны?
When are they a means to unearth the truth and restore social peace and when are they merely a clever way for politicians to avoid responsibility and a reckoning with the past? Когда они являются средством для раскапывания правды и восстановления общественного мира, а когда всего лишь умным для политиков способом ухода от ответственности и расплаты с прошлым?
It is believed by some that the genes to produce these enzymes, however, are pseudogenic in mammals, meaning that the gene is not necessarily absent, rather, it is merely "turned off". Более того, предполагается, что гены, кодирующие эти ферменты, у млекопитающих находятся в виде псевдогенов, то есть такие гены не совершенно отсутствуют у млекопитающих, а лишь находятся в «выключенном» состоянии.
When the mental or neuropsychic disorder from which the person was suffering at the time of the facts merely altered his judgement or impeded his control over his actions without destroying such judgement or control, he shall remain criminally responsible. Когда душевное или психическое заболевание, которым лицо страдало в момент совершения, лишь изменило его способность осознавать происходящее или нарушило контроль за действиями, не парализуя при этом такое осознание или контроль, это лицо продолжает нести уголовную ответственность.
The acquisition of the proposed voting right for REIOs merely provides recognition, at the legal level, by the TIR Convention of the role and rightful place it occupies in other Conventions managed either by the EEC/UN or by the WCO. Annex 1 Предлагаемое предоставление РОЭИ права голоса означает лишь юридическое признание Конвенцией МДП роли ЕС и того места, которое оно по праву занимает в рамках других конвенций, находящихся в ведении ЕЭК ООН или ВТО.
Under constitutional law a state of exception was a state which departed from the normal constitutional situation, and a state of siege and a state of emergency were merely examples of a state of exception. В соответствии с конституционным правом исключительным положением является положение, которое отступает от нормального конституционного состояния, а осадное, положение и чрезвычайное положение - это всего лишь примеры исключительного положения.
Hegel; books in general (because they cannot be an adequate means of liberation); any use of film (because it is merely film); theory, above all; and even history itself, which he congratulates himself for having anonymously abandoned. (потому что они не могут быть адекватным средством освобождения), кино (потому что это - всего лишь кино), прежде всего - теория, и даже сама история, которую он к собственной радости анонимно покинул.
The point is not merely to make ourselves feel a little better, but rather to confront one of the world's gravest threats: the widespread pessimism that today's problems are too big to be solved. Смысл не в том, чтобы всего лишь заставить нас чувствовать себя немного лучше, а, скорее, в том чтобы справиться с одной из важнейших мировых угроз: широко распространёнными пессимистическими представлениями о том, что сегодняшние проблемы слишком сложны, чтобы с ними можно было справиться.
Brian Lowry of Variety was more critical, calling the third season "wildly uneven" and saying 30 Rock was "merely a good comedy whose shortcomings prevent it from joining the ranks of great ones." Брайан Лоури из Variety отнёсся к сезону более критично, назвав его «крайне невыдержанным» и сказав, что «Студия 30» является «всего лишь хорошей комедией, недочёты которой препятствуют её причислению к разряду выдающихся».
However, after being assigned to work on the series, he quickly realized that "nobody took seriously", and it was merely "a parody of exaggerated human emotions." Однако после того, как был назначен работать над сериалом, он быстро понял, что там нет никакого серьёзного насилия, и всё это было всего лишь пародией с гипертрофированными человеческими эмоциями.
The guide itself did not advocate the opening of infrastructure sectors to private investment, but merely provided advice to legislators and policy makers concerning relevant legislative issues for those countries which had made a policy decision to attract private investment to infrastructure projects. Руководство само по себе не пропагандирует открытие секторов инфраструктуры для частных инвестиций, а лишь содержит рекомендации для законодателей и лиц, ответственных за выработку политики, по соответст-вующим законодательным вопросам для тех стран, которые приняли политическое решение о привлечении частных инвестиций на проекты в области инфраструк-туры.
(a) General anti-discrimination laws should be enacted or revised to cover people living with asymptomatic HIV infection, people living with AIDS and those merely suspected of HIV or AIDS. а) Следует принять или пересмотреть общие антидискриминационные законы, имея в виду охватить лиц с бессимптомной ВИЧ-инфекцией и лиц, которые лишь предположительно инфицированы ВИЧ или больны СПИДом.
Mr. SHERIFIS said that he clearly understood why the Palais des Nations was surrounded by barriers and had merely wanted to raise the question of the underlying causes of the movement the members of which had gained entry to the Palais. Г-н ШЕРИФИС говорит, что ему вполне понятно, почему здания Дворца Наций окружены заградительными барьерами, и он уточняет, что он лишь выступил за то, чтобы были рассмотрены скрытые мотивы того движения, чьи члены проникли в здания Дворца Наций.
First of all, in his previous statement he had merely wanted to point out that, if the law protected Sami reindeer herders, that did not mean that all the Sami were protected since they were not all engaged in that activity. Прежде всего, в своем предшествующем выступлении он хотел лишь отметить, что, хотя законодательство и обеспечивает защиту саами-оленеводов, это не означает, что защитой пользуются все саами, поскольку не все они являются оленеводами.
(x) To take active measures, including amendment of legislation and administrative action, to discourage violence by religious extremists and to ensure that the police forces do not act merely as bystanders when persons and property are threatened and destroyed; х) принять активные меры, включая изменение законодательства и административные меры, для противодействия насилию со стороны религиозных экстремистов и обеспечения того, чтобы полицейские не оставались лишь сторонними наблюдателями в случаях, когда отдельные люди подвергаются угрозам и наносится ущерб их имуществу;
The question of the withdrawal of objections to reservations, like that of the withdrawal of reservations, is addressed only very cursorily in the Vienna Conventions, which merely provide indications on how objections may be withdrawn and when such withdrawals become operative. Вопрос снятия возражений, как и вопрос снятия оговорок, регулируется Венскими конвенциями весьма неполно: в этих документах есть лишь некоторые указания относительно формы снятия возражений, а также момента, когда может осуществляться снятие и когда оно вступает в силу.
At present, land-related legislation merely operates, inconsistently, with two categories of land - land of agricultural designation, and land of non-agricultural designation - since no clear rules for reclassification exist. В настоящее время земельное законодательство позволяет осуществлять регулирование, но без соблюдения единого подхода, лишь двух категорий земель: земель сельскохозяйственного назначения и земель несельскохозяйственного назначения, поскольку на сегодняшний день отсутствуют четкие правила реклассификации земель.
They merely identify the parties for whom the reservation is considered to be established - those which have accepted the reservation - in order to distinguish them from parties for whom the reservation does not produce any effect - those which have made an objection to the reservation. Оно лишь позволяет определить стороны, в отношении которых оговорка считается действующей, т.е. стороны, принявшие оговорку, с тем чтобы провести различие между ними и сторонами, по отношению к которым оговорка не порождает последствий, т.е. возразившими против нее.
Similarly, the new definition of "financial lessor's right" was broadly the same as the existing definition of "financial lease" and had merely been brought into line with the definition of the term "retention-of-title right". Равным образом новое определение термина "право арендодателя по финансовой аренде" в целом мало чем отличается от существующего определения "финансовая аренда" и было лишь несколько скорректировано с опреде-лением термина "право на удержание правового титула".
We do not wish this Conference to be merely a third population conference that would only add to the achievements of the two previous Conferences, held in Bucharest and Mexico in 1974 and 1984, respectively, achievements which we cannot underrate. Мы не хотели бы, чтобы настоящая Конференция стала просто третьей конференцией по народонаселению, которая лишь дополнила бы результаты двух предыдущих конференций, состоявшихся в Бухаресте и Мехико, соответственно, в 1974 и 1984 годах, хотя мы и не должны недооценивать достигнутые на этих конференциях результаты.
This is particularly so as the Helms/Burton bill would permit such suits not merely by persons who were United States nationals at the time of the nationalizations but by those who were Cuban nationals at the time and only subsequently became United States nationals. Вероятность этого особо высока ввиду того, что законопроект Хелмса-Бёртона разрешал бы возбуждение таких исков не просто лицами, которые были гражданами Соединенных Штатов на момент национализации, но и теми лицами, которые были кубинскими гражданами в это время и лишь впоследствии стали гражданами Соединенных Штатов.
To say merely that peace is not simply the absence of war, or to say that another word for peace is development, is to speak the truth, but it is an oversimplification of the truth. Просто сказать, что мир - это лишь отсутствие войны, равно как утверждать, что понятие "мир" тождественно понятию "развитие", было бы справедливо, но это означало бы чрезмерное упрощение истины.
Less readily measurable and quantifiable indirect technical consequences. The first kind of consequences will be discussed below. Of the second we shall merely give a few examples, leaving it to the communities concerned to decide how to overcome or mitigate them: косвенные технические последствия, с измерением и количественным определением которых связаны более значительные трудности; в данном документе мы приведем всего лишь несколько их примеров и предоставим каждой заинтересованной группе лиц возможность самостоятельно определить меры или средства для их временного устранения;
To the extent that law relating to intellectual property in some States actually does address the enforcement of security rights in different types of intellectual property, it merely engrafts existing secured transactions enforcement regimes onto the regime governing intellectual property. В той степени, в какой законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, в некоторых государствах действительно затрагивает вопросы реализации обеспечительных прав в различных видах интеллектуальной собственности, оно всего лишь превращает режимы реализации прав, предусмотренные действующим законодательством об обеспеченных сделках, в режим, регулирующий интеллектуальную собственность.
In the context of secured transactions law, as already mentioned, the secured creditor is not treated as an owner; even if the secured creditor disposes of the encumbered asset, it merely exercises the grantor's ownership rights. Как уже упоминалось, в контексте законодательства об обеспеченных сделках обеспеченный кредитор не рассматривается в качестве собственника; даже реализуя обремененный актив, обеспеченный кредитор всего лишь осуществляет права собственности, принадлежащие лицу, которое предоставило ему это право.