Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
He also saw very little purpose in drafting any statements that were merely symbolic. Он не видит также большого смысла в подготовке каких-либо заявлений, имеющих лишь символическое значение.
The data for the Baltic Sea include merely the shipping in and out of the basin. Данные по Балтийскому морю включают лишь суда, входящие в бассейн Балтийского моря и выходящие из него.
It is clear that the need to eliminate landmines cannot be cast merely in political terms. Очевидно, что необходимость ликвидации наземных мин не может быть выражена лишь в политическом плане.
I would merely like to add a few words on behalf of my delegation. Я хотел бы лишь добавить несколько слов от имени своей делегации.
Sanctions were merely one of several tools available to effect that change; they were not an end in themselves. Санкции представляют собой лишь один из различных имеющихся способов добиться этой модификации; они не являются самоцелью.
For such peoples, the land is not merely a possession and a means of production. Для коренного населения земля не является лишь объектом владения и средством производства.
It is important that technical cooperation projects encompass just that - cooperation - and not merely assistance. Важно, чтобы проекты технического сотрудничества предусматривали именно сотрудничество, а не всего лишь помощь.
Finally, UNCTAD's technical cooperation should not be limited merely to enhancing understanding of the Uruguay Round. И наконец, деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества не должна ограничиваться лишь содействием более глубокому пониманию итогов Уругвайского раунда.
At the same time, it is pertinent to note that accountability is not merely the imposition of restrictions and sanctions. В то же самое время уместно отметить, что подотчетность не сводится лишь к системе введения ограничений и санкций.
The case merely concerned the conditions in which asylum seekers were held at Orly airport. В деле затрагивались лишь условия, в которых соискатели убежища содержались в аэропорту Орли.
They had merely provided time to weaken the resolution further. Они лишь дали время для дальнейшего ослабления резолюции.
The Secretariat merely needed to implement what Member States had decided upon. Секретариату лишь следует осуществить принятые государствами-членами решения.
Establishing the clinic at Arusha would merely ensure parity between the two duty stations. Создание медицинского пункта в Аруше лишь обеспечит одинаковые условия в обоих местах службы.
The meeting as a whole merely confirmed anew the reasons for which the staff maintain their boycott of the Commission. Это совещание в целом лишь еще раз подтвердило те причины, по которым персонал продолжает бойкотировать Комиссию.
The very fact that the new code spells out only singularly few staff rights merely serves to strengthen this impression. Сам факт, что в новом кодексе особо выделены только несколько прав сотрудников, лишь усиливает это впечатление.
That letter had been merely annexed to the ICSC report. Это письмо было лишь приложено к докладу КМГС.
Other arguments, in particular, progressivity, merely complicated the Committee's work, and should be set aside. Другие аргументы, особенно в отношении прогрессивности, лишь осложняют работу Комитета и их следует оставить в стороне.
This double form of regulation is used merely to ease the settlement of the legal condition of the new religious associations. Эта двойная форма регулирования применялась лишь для того, чтобы упростить юридическое оформление новых религиозных ассоциаций.
This is merely a request in keeping with the decision which we adopted at the last plenary meeting. Я всего лишь прошу придерживаться решения, которое мы приняли на прошлом пленарном заседании.
The contents of the report should be taken merely as recommendations. Содержащиеся в докладе соображения следует воспринимать лишь как рекомендации.
It merely wishes to be given the opportunity to be self-sustaining in this global order. Она лишь стремится получить возможность для опоры на свои собственные силы в этом глобальном порядке.
We are merely making a plea for a sensible and reasonable transition period to enable us to adjust. Мы лишь обращаемся с призывом дать нам ощутимый и разумный переходный период, который позволит нам принять меры по корректировке.
It merely reflects the ambitions to hegemony of the leaders of the Afghan factions. Оно отражает лишь амбициозное стремление к гегемонии со стороны лидеров афганских фракций.
They are merely given enough food for them to survive. Они получают лишь столько еды, сколько необходимо для того, чтобы не умереть от голода.
The impact on national legislation would not be the same if such situations were merely referred to in the Guide to Enactment. Если такие ситуации будут упомянуты лишь в Руководстве по принятию, то влияние на национальное законодательство не будет столь же существенным.