Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
The synergy between national action and international cooperation should not be allowed to fall out of balance merely because of perceived domestic constraints in the developed countries. Нельзя допустить, чтобы лишь из-за наличия внутренних проблем в развитых странах нарушился синергизм национальных действий и международного сотрудничества.
In order to advance this agenda, more will have to be done that merely looking complacently to the past. Для того чтобы выполнить намеченное, недостаточно будет лишь самодовольно созерцать прошлые достижения.
In a number of instances the local authority had failed to approve people of a foreign nationality seeking homes for a flat merely because of their nationality. В ряде случаев местные власти отказывали в выдаче разрешений искавшим квартиру иностранным гражданам лишь на основании их гражданства.
The following discussion merely serves to highlight some of the most important ways in which human rights considerations can benefit efforts to eradicate poverty. В нижеследующей дискуссии рассматриваются лишь некоторые из наиболее важных путей, которые можно использовать для искоренения нищеты с учетом прав человека10.
Existing legislation has not gone so far as to entirely replace attestation requirements with electronic signatures, but merely allows the witness to use an electronic signature. Эволюция существующего законодательства пока не дошла до полной замены засвидетельствования проставлением электронных подписей; законами предусматривается лишь возможность использования электронной подписи свидетелем.
Dr. Ames injected poor Henry Schneider with "tetanus bacillus", merely to reinforce the theory of the curse of Men-her-Ra. Доктор Эймс заразил бедного Генри Шнайдера лишь для того, чтобы придать большей убедительности проклятию Менхер Ра.
Little did I know she was merely interested in gaining a better understanding of the inner workings of my mind. Мне и в голову не приходило, что она хотела лишь лучше понять логику моего мышления.
The delegation of Mr. Assad, by contrast, has sought merely to obfuscate the issues and delay the process. В противоположность этому делегация г-на Асада стремится лишь к тому, чтобы внести путаницу и задержать ход процесса.
Although he is merely a suspect, he was sent to Tolemaida military prison, where only convicted criminals are held. Несмотря на то, что он лишь находился под следствием, он был доставлен в военную тюрьму Толемаиды, исключительно предназначенную для осужденных.
No one shall be deprived of his or her liberty merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation. Никто не может быть лишен свободы лишь на том основании, что он не в состояним выполнить какую-либо договорную обязанность.
I merely took out some of the trash who use people like things in order to line their own pockets. Я всего лишь избавилась от отбросов... что бы набивать свои карманы.
In the case at hand, the State party merely argued in a very unspecific way characterizing the submission of the communication as excessive and without acceptable justification. В рассматриваемом случае государство-участник высказало свое мнение лишь в обобщенном виде, назвав представление сообщения злоупотреблением без приведения приемлемых обоснований.
The Chairman said that the Assistant Secretary-General had merely made her suggestion as a possible way out of the dilemma. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что помощник Генерального секретаря выдвинула свое предложение исходя лишь из желания решить каким-либо образом эту дилемму.
Some will suggest that it is merely a matter of more money being provided, of donors being asked to dig deeper. Кто-то предположит, что это всего лишь вопрос денег и что нужно просто попросить доноров увеличить объем помощи.
I merely need to insert the parameters based on the train schedule. Нужно всего лишь подставить данные из расписания.
From here on in, it's merely a case of mass-producing the vaccine from my original formula. Теперь надо лишь позаботиться о массовом производстве вакцины по первоначальной формуле.
Mr. Avtonomov asked whether the Georgian names given to Azerbaijani villages involved an official change of name or merely their designation on the map. Г-н Автономов спрашивает, были ли деревни, где проживают азербайджанцы, переименованы по-грузински официально или же их названия были изменены всего лишь на карте.
The court saw this merely as an extension of the prescribed time limit for reporting defects in the goods that had already been recorded during loading. По мнению суда, эта договоренность лишь продлевала срок предъявления претензий по поводу несоответствия товара, которое было обнаружено уже в момент погрузки.
You see, I'm actually renegotiating my contract right now and this is merely the station's tactic to try to get me to cave. Видишь ли, я сейчас пересматриваю условия контракта и это всего лишь тактика станции, чтобы я отступил от своих требований.
These observations are not intended to be either comprehensive or exclusive, but merely serve as a summary of the main issues addressed during the meeting. Они не претендуют на всеобъемлющий или исключительный характер, а являются лишь кратким изложением основных проблем, рассмотренных в ходе совещания.
The e-mail is sent merely as a convenience for customers so that they have an additional record of their deal details. Сообщение по электронной почте отправляется лишь для удобства клиентов. Оно призвано дать им дополнительный источник информации о совершенных сделках.
The patient does merely if not at all- feels the presence of this device. Даже неудачное лечение лазером дает хорошие результаты, т.к. выполняется лишь часть задуманного.
The maps themselves are merely broken down versions of levels in the campaigns, specifically sections of Osgiliath and Moria. Сами карты представляли собой лишь разобранные уровни из кампаний игры, такие как декорации уровней Осгилиат и Мория.
His concert program is well assembled and while he deserves an award for this area of his art, it is merely the topping on the cake. Его концертная программа отлично срежиссирована, впрочем, он давно себя "обслуживает" в данном смысле, диплом - лишь документальное подтверждение.
Nevertheless, Celibidache paid little attention to making these recordings, which he viewed merely as by-products of his orchestral concerts. Тем не менее Челибидаке уделял мало внимания этим записям, рассматривая их лишь как побочные продукты своих выступлений с оркестром.