We have come merely as curious observers, Mr. Neville. |
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. |
I merely warned Francis of the consequences should his line be deposed. |
Я лишь предупредил Франциска о возможности разрушения его линии. |
But understand, I am merely looking after the interests of my flock. |
Но поймите, я всего лишь забочусь об интересах своих овечек. |
I was merely offering an aesthetic analysis of this particular model. |
Я всего лишь провел эстетический анализ конкретной модели. |
I merely require a keener eye to pinpoint the particular location. |
Требуется лишь острый глаз, чтобы разглядеть его точное местонахождение. |
I was merely going to insist that the AUSA is trying to destroy evidence - by expediting this execution. |
Я всего лишь собирался настоять на том, что помощник федерального прокурора пытается уничтожить доказательства, приведя в действие казнь. |
I merely suggest the American Leader be an advisor to the Synod, certainly not a member. |
Я лишь предложил, чтобы американский лидер стал советником при Синоде, а не полноправным его членом. |
I'm merely a facilitator between the buyer and the seller - a conduit. |
Я всего лишь посредник. между покупателем и продавцом - проводник. |
Bronn is merely a soldier following my orders. |
Бронн лишь солдат, выполняющий мои приказы. |
Government forces had cracked down brutally on Syrians who demanded merely that their human rights be respected. |
Правительственные силы грубо обрушились на сирийцев, которые всего лишь требовали соблюдения их прав человека. |
I merely wrote about my nostalgia for things lost, and the transience of life. |
Я всего лишь написал о своей ностальгии по утраченному и о быстротечности жизни. |
I am merely a guest here. |
Ваш покорный слуга всего лишь гость здесь. |
They're merely tools for information, Mr Bond. |
Спутники всего лишь инструменты для обработки новостей, мистер Бонд. |
But, my friends, this wanton assault on your freedom is merely a wake-up call. |
Но, друзья мои, этот необоснованный удар по вашей свободе - всего лишь предупреждение. |
We agree there would be no immunity, but Mr. Gardner is merely using this deposition as a ploy. |
Мы согласны, что иммунитета нет, но мистер Гарднер всего лишь использует показания как уловку. |
Well, he merely supports Dr. Reichs. |
Ну, он всего лишь помогает доктору Райкс. |
Nonsense, it is merely a vessel. |
Нонсенс. Тело - всего лишь проводник. |
I merely had them adapted to my particular needs. |
Я всего лишь приспособил их под свои конкретные нужды. |
It seemed unnecessary as we merely wanted to draw the Doctor into the open. |
В этом не было необходимости, поскольку мы всего лишь хотели выманить Доктора на открытое пространство. |
"Treason is merely a matter of dates". |
"Измена - всего лишь дело времени". |
I merely mentioned it to round out the picture. |
Я упомянул о ней лишь для полноты картины. |
Your Honor, I am merely showing the victim's intentions. |
Ваша честь, я лишь показываю намерения пострадавшей. |
No, we are merely private citizens. |
Нет, мы всего лишь частные лица. |
Yes, and Counselor Adler is merely requesting a simple recall of your witness. |
Да, и советник Адлер лишь просит произвести простой повторный опрос вашего свидетеля. |
But it's merely tones, rhythms, and harmonic vibrations. |
Но музыка - это все лишь звуки, ритм и гармоничные вибрации. |