Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
He insisted that paragraph 3 of the draft general comment was merely a description of the structure of article 14; interpretation would come later. Оратор настаивает на том, что пункт З проекта замечания общего порядка является лишь описанием структуры статьи 14; толкование придет позже.
Note that article 3 of the act of 15 December 1980 merely transposes article 5 of the Convention applying the Schengen Agreement into Belgian law. Следует напомнить, что статья З Закона от 15 декабря 1980 года лишь закрепляет в бельгийской правовой системе статью 5 Конвенции о применении Шенгенского соглашения.
It merely states that the necessity of evacuating the staff from the war zone made it impossible to discharge all the works in accordance with the contract. Она лишь указывает, что из-за вынужденной эвакуации персонала из военной зоны производство всех работ по контракту стало невозможным.
That being the case, the Committee cautions against any automatic submission of revised estimates merely to reflect changes implemented as the result of the arrival of a new Special Representative of the Secretary-General. С учетом этого Комитет предостерегает против любого автоматического представления пересмотренной сметы лишь для отражения изменений в результате прибытия нового Специального представителя Генерального секретаря.
The Claimant has merely stated that it reimbursed the supervisor and has provided a list of the lost property, prepared for the proceedings before the Commission. Заявитель лишь сообщил о том, что он выплатил возмещение инспектору и представил опись утраченного имущества, подготовленную специально для Комиссии.
However, these accounts also contain material qualifications and merely establish a difference between the historical cost of the shares and their selling price. Однако эти счета также содержат существенные изъяны и лишь показывают разницу между первоначальной ценой акций и ценой их продажи.
The intention is merely to show that existing IIAs provide for a variety of approaches to introduce a certain flexibility into key provisions of IIAs. Цель этого анализа заключается лишь в том, чтобы продемонстрировать, что в существующих МИС используются самые различные подходы для обеспечения определенной гибкости в основных положениях соглашений.
He believed that the two perspectives were merely the different sides of the same coin and that there was no conflict between them. По мнению оратора, оба аспекта являются лишь разными сторонами одной медали и не противоречат друг другу.
At that stage, doubts were expressed as to the usefulness of including in the uniform rules a definition that merely stated the obvious. На этом этапе были выражены сомнения в отношении целесообразности включения в единообразные правила определения, в котором лишь утверждается очевидное.
I merely wish to give some necessary clarifications in response to what was said by my colleague from our neighbouring State, the Foreign Minister of Mauritius. Я хочу лишь внести некоторые необходимые пояснения к тому, что было сказано моим коллегой из соседнего государства - министром иностранных дел Маврикия.
Developing countries are not asking for charity - merely the opportunity to develop their potential and to take their rightful place in the international community. Развивающиеся страны не ищут благотворительности, а лишь просят дать им возможность развивать свой потенциал и занять принадлежащее им по праву место в международном сообществе.
As both CODHES and the Government stressed, these figures are merely statistical projections, which are by no means precise. Как КОДХЕС, так и правительство подчеркивают, что эти показатели являются всего лишь статистической оценкой, которая никак не может претендовать на абсолютную точность.
The Panel finds that this credit arrangement was not part of the original contract, but merely a rescheduling of the original payment terms. Группа считает, что это соглашение не было частью первоначального контракта и что в нем лишь пересматривались первоначальные условия платежа.
The CEC decision of 8 August 2001 merely stated that as only 80,540 signatures had been collected in his support, his nomination as a candidate was not valid. В решении ЦИК от 8 августа 2001 года просто говорилось о том, что, поскольку в его поддержку было собрано лишь 80540 подписей, то его выдвижение в качестве кандидата является недействительным.
It approaches the problem not merely at the level of extraction, but also from the standpoint of processing and trading. Используемый им подход не ограничивается лишь сферой добычи, а распространяется также на огранку и торговлю.
Talking about destroying nuclear weapons without actually doing that is merely an attempt to deceive the peoples of the world. Вести разговоры об уничтожении ядерного оружия, а на деле ничего для того не делая, означает лишь пытаться обмануть народы планеты.
The independence of the Prosecutor went without saying under international law and merely strengthened the principle that investigation and prosecution should be triggered by complaints. Независимость Прокурора несомненно вытекает из международного права и лишь укрепляет принцип, касающийся того, что расследование и возбуждение уголовных дел должно инициироваться заявлениями.
This happened after the first Chechen campaign (1994-1996), but the peace that ensued was merely an armed truce. Ведь так было после первой чеченской компании (1994-1996), но заключенный тогда мир в действительности оказался лишь вооруженным перемирием.
Furthermore, the role of social policy should extend beyond merely the preservation of social expenditures or the protection of vulnerable groups in times of economic crisis. Кроме того, роль социальной политики не должна ограничиваться лишь сохранением социальных расходов или защитой уязвимых группы в период экономического кризиса.
Many declarations, plans of actions and other agreements served merely as a reminder of the extent to which development actions had failed. Число принятых деклараций, программ действий и других соглашений фактически свидетельствует лишь о том, какую неудачу потерпели действия в области развития.
Ultimately, the spiritual gloom and existential dread that we have come to associate with Eastern Europe are merely an extension of our own. В конечном итоге духовная тьма и экзистенциальный ужас, который мы связываем с Восточной Европой, являются лишь продолжением нас самих.
It is easy because freedom of expression was used, when publishing the cartoons, merely to demonstrate itself and therefore became a caricature of itself. Это нетрудно сделать, т.к. свобода высказываний использовалась при публикации комиксов лишь для демонстрации самого себя и поэтому стала карикатурой на себя же.
There was no need for the Development Account to be in the regular budget merely to channel funds to the special account and it should therefore be deleted. Нет необходимости включать Счет развития в регулярный бюджет лишь для направления средств на специальный счет, и поэтому его следует исключить из бюджета.
The Sudanese delegation was merely taking the opportunity to make a further statement in the Committee. Делегация Судана же использовала это заявление лишь с тем, чтобы сделать новое заявление в Шестом комитете.
There was no need for a new forum which would merely echo the political deliberations going on in other United Nations forums. Нет никакой необходимости в новом форуме, на котором будут лишь продублированы политические дискуссии, проходящие на других форумах Организации Объединенных Наций.