| I shall merely arbitrate the various factions. | Я всего лишь выступлю арбитром между двумя сторонами. |
| See, Mr. Wren, hypnosis is merely relaxation combined with imagery. | Видите ли, мистер Рен, гипноз это всего лишь сочетание релаксации и воображения. |
| I'm sure Agent Booth merely meant that since Stephanie McNamara was... | Агент Бут, всего лишь имел в виду, что Стефани Макнамара была... |
| Your Honor, this is merely a preliminary hearing. | Ваша честь, это всего лишь предварительное слушание. |
| India believes that the General Assembly will not be empowered merely by strengthening procedures. | Индия считает, что Генеральная Ассамблея не получит дополнительных полномочий в результате лишь одной рационализации процедур. |
| They did not allow the parties to change their obligations or liabilities, but merely to set a monetary cap on liability. | Они не позволяют сторонам изменять свои обязательства или ответственность, а лишь устанавливают верхний денежный предел ответственности. |
| But merely responding to this appeal is not enough. | Но недостаточно лишь откликнуться на это обращение. |
| Class hatred was merely one possible means of identifying a hate crime. | Классовая ненависть является лишь одним возможным средством определения преступления, совершаемого на почве ненависти. |
| Moreover, positive laws regard women's contribution to household income as merely an optional donation. | Более того, законодательные нормы трактуют вклад женщин в семейный доход только лишь как дополнительное пожертвование. |
| The document did not contain any proposal and was intended merely to inform other delegations about the procedure used in that country. | Этот документ не содержал какого-либо предложения, и его цель состояла лишь в информировании других делегаций о процедуре, применяемой в этой стране. |
| Under the Convention, Parties were obliged merely to make a notification that a chemical had been banned or restricted. | В соответствии с Конвенцией Стороны обязаны лишь направлять уведомления о том, что то или иное химическое вещество запрещено или строго ограничено. |
| Environmentally unsustainable activities often merely postpone the day when alternative economic activities have to be found. | Экологически нерациональная деятельность зачастую лишь отодвигает в будущее тот момент, когда ей придется искать экономическую альтернативу. |
| Its goals and objectives should be acted on as achievable targets and not approached merely as aspirations or mechanical indicators. | К ее целям и задачам необходимо относиться как к достижимым целевым показателям, и не рассматривать их лишь в качестве желаемых или механически установленных нормативов. |
| However, that situation had been merely a superficial manifestation of deeper problems. | Однако эта ситуация являлась лишь внешним отражением более глубоких проблем. |
| However, the new name did not represent a change of priorities for the department but merely reflected internal restructuring. | Однако новое название не меняет приоритетов департамента, а лишь отражает внутреннюю перестройку. |
| It is therefore enough merely to solicit and collect funds, even if they are not subsequently delivered. | Достаточно даже лишь испрашивания и сбора средств без их последующей передачи. |
| The President merely mentioned the conditions under which some provisions of the Constitution can be amended. | Позиция Президента касается лишь условий пересмотра определенных положений нашей Конституции. |
| The Panel has merely proposed some elements for a definition. | Группа лишь предложила некоторые элементы для выработки такого определения. |
| Participants acknowledged that NTBs were not merely a North-South issue; there were serious NTBs affecting North-North and South-South trade as well. | Участники признали, что НТБ отнюдь не являются лишь проблемой отношений Север-Юг; существуют и серьезные нетарифные барьеры, затрагивающие торговлю Север-Север и Юг-Юг. |
| Otherwise, we would have met merely to ratify the content of the Declaration. | В противном случае может оказаться, что мы собрались здесь лишь для того, чтобы просто ратифицировать содержание предыдущей Декларации. |
| The third sentence merely specified who was exempt from that requirement. | Третье предложение всего лишь конкретизирует, кто исключается из этого требования. |
| The recommendations on that point merely stated that the insolvency law should make provision for the conclusion of proceedings. | В рекомендациях по этому вопросу всего лишь говорится о том, что законодательство о несостоятельности должно содержать положения о завершении производства. |
| That is merely one aspect, but an important one nonetheless. | Это всего лишь один аспект, но, тем не менее, он очень важен. |
| However, some specifications apply merely to origin, that is, that the material must arise from an established process. | В некоторых случаях, однако, спецификации распространяются только на происхождение материалов, т. е. требуют лишь, чтобы материал был получен по стандартной технологии. |
| Later, however, when brought before a public prosecutor, they were merely accused of having participated in the march. | Однако позднее, представ перед прокурором, четверо были обвинены всего лишь в участии в марше. |