Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
Cuba's Minister for Foreign Affairs was clear, and I will merely repeat what he said. Министр иностранных дел Кубы четко изложил нашу позицию по этому вопросу, и я лишь повторю то, что он сказал.
We need to go beyond trying to ensure equality of individual opportunity merely by making discrimination illegal. В своем стремлении обеспечить всем равенство возможностей мы не должны ограничиваться лишь объявлением дискриминации вне закона.
It merely needs to be stressed that the Government has never received requests for extradition relating to persons linked with terrorism. Следует лишь подчеркнуть, что правительство не получало просьб о выдаче в отношении лиц, связанных с терроризмом.
The fact remained, however, that its report was merely one among many others. Тем не менее рассматриваемый доклад является лишь одним из многих.
The Chairperson's report on the Dialogue merely mentioned the fact that several participants had urged ratification. В докладе Председателя был лишь упомянут тот факт, что некоторые участники призвали к ее ратификации.
The few initiatives aimed at ethnic mixing had merely created new situations of dissent. Немногие инициативы, направленные на межэтническое общение, породили лишь новые распри.
However, the plan of action had merely been noted, not endorsed, by the General Assembly. Однако Генеральная Ассамблея не одобрила, а лишь приняла к сведению план действий.
Two thirds of the island of Barbuda is merely a few feet above sea level. Две трети Антигуа и Барбуды возвышается над уровнем моря всего лишь на несколько футов.
Overemphasizing the role of national technical means, in our view, is merely an attempt to undermine the multilateral verification system. По нашему мнению, чрезмерное внимание к роли национальных технических средств является всего лишь попыткой подорвать многостороннюю систему проверки.
The Regional Public Prosecutor merely had to make a legal evaluation, which he did both thoroughly and adequately. Окружному прокурору следовало лишь произвести юридическую оценку, которая и была им сделана тщательно и адекватно.
Social policies should not be viewed merely as a means of compensating for adverse social effects generated by economic systems. Политика в социальной области не должна рассматриваться как всего лишь средство компенсации негативных социальных последствий, порождаемых экономическими системами.
They were merely recommendations based on cooperation and dialogue that were intended to assist countries in implementing the Convention. Они представляют собой лишь рекомендации, основанные на сотрудничестве и диалоге и направленные на оказание помощи государствам в выполнении Конвенции.
It was hardly appropriate, since the Committee was merely requesting the Government of New Zealand to submit information. Оно вряд ли уместно, поскольку Комитет всего лишь просит правительство Новой Зеландии представить информацию.
In actuality, that merely meant that the Prosecutor-General could not delegate his authority in such a case to anyone else. В действительности это означает лишь то, что Генеральный прокурор не может делегировать кому-либо свои полномочия по данному вопросу.
In the final analysis, transparency in armaments is merely a confidence-building measure. В конечном счете транспарентность в вооружениях представляет собой лишь меру укрепления доверия.
The discussions of the Committee for Programme and Coordination had merely repeated issues that had already been debated in other intergovernmental forums. Обсуждения в Комитете по программе и координации лишь повторяют те вопросы, которые уже были рассмотрены на других межправительственных форумах.
The culprits should be called to account for spreading hatred that would merely spawn more extremism and violence and reverse the progress achieved. Виновные должны быть привлечены к ответственности за распространение ненависти, которая ведет лишь к новому витку экстремизма и насилия и сводит на нет достигнутые успехи.
It had to be acknowledged, too, that the initiatives carried out had merely maintained the status quo. Также следует признать, что осуществлявшиеся инициативы лишь поддерживали статус-кво.
We merely ask that promises be kept and commitments adhered to. Мы просим лишь о том, чтобы выполнялись обещания и обязательства.
In implementing it, international organizations should not confine their role to merely recording the violations of its principles. В рамках ее осуществления международные организации не должны ограничивать свою роль лишь регистрацией нарушений ее принципов.
It is merely a debating forum without any true influence or practical role whatsoever. Это лишь форум для обсуждений, который не имеет никакого реального влияния и не играет никакой практической роли.
Other delegations expressed their concern that the Sub-Committee would be reduced to serving merely as an advisory and technical assistance body. Другие делегации выразили озабоченность тем, что функции подкомитета будут сведены лишь к функциям органа по предоставлению рекомендаций и технического содействия.
Nevertheless, we believe that the resolutions adopted to date represent merely a first step in the revitalization process. Однако мы считаем, что принятые на данный момент резолюции представляют собой лишь первый шаг в процессе активизации работы Ассамблеи.
4.6 The State party states that the complainant in his complaint merely recalls the grounds he had invoked before the national authorities. 4.6 Государство-участник заявляет, что в своем сообщении заявитель упоминает лишь о тех мотивах, которые он уже излагал ранее перед национальными властями.
This does not normally affect the intensity of pleasure, but merely shortens the duration. Но, как правило, это не затрагивает интенсивность получаемого им наслаждения, а лишь сокращает продолжительность.