Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
He said that the armed groups outside the Arusha process should not be perceived merely as negative forces. Он заявил, что вооруженные группы, не охваченные Арушским процессом, не следует воспринимать лишь как негативные силы.
In some reports the answer merely mentioned agreements and did not provide any information on activities carried out. В некоторых ответах лишь упоминались соглашения и не сообщалось какой-либо проводимой деятельности.
Rather, article 9 merely provides guiding principles to be elaborated by each country during implementation. Вместо этого в статье 9 лишь перечисляются руководящие принципы, которые надлежит разработать каждой стране в ходе осуществления.
In the case of firearms the resultant slag merely contributes to ensuring that the cut pieces are less useful for reconstruction. В случае огнестрельного оружия окалина в результате резки лишь помогает обеспечить, чтобы разрезанные куски не были пригодны для восстановления.
National security cannot be invoked as a reason for imposing limitations to prevent merely local or relatively isolated threats to law and order. На интересы государственной безопасности нельзя ссылаться в качестве основания для введения ограничений с целью предотвращения лишь локальной или относительно изолированной угрозы правопорядку.
But this merely leads to worse conditions. Однако все это лишь ухудшает ситуацию.
Information requests cannot be declined merely because domestic laws or practices may treat ownership information as a trade or other secret. Государство не может отклонять запросы на предоставление информации лишь в силу того, что согласно его внутреннему законодательству или практике принято рассматривать информацию о собственниках как торговую или иную тайну.
In other words, human rights are merely used as an opportunistic fulcrum to achieve the objective of liberalized markets. Иными словами, права человека используются лишь как удобное средство для достижения цели либерализованных рынков.
The Conference is merely the beginning of a process which must be continued. В то же время проведение Конференции означает лишь, что положено начало процессу, который необходимо продолжать.
This role must not be merely a declared one - it must lead to concrete results. Эта роль не должна остаться лишь декларацией - она должна способствовать достижению конкретных результатов.
Frequently, the Security Council merely responds to acute political and military crises with weak declarations. Нередко Совет Безопасности реагирует на острые политические и военные кризисные ситуации лишь неубедительными заявлениями.
It is merely the expression of an intelligent and rational response to irrational acts which defy human comprehension. Это лишь проявление разумного и рационального ответа на иррациональные действия, которые невозможно понять.
Here, I shall merely reiterate the deeply felt condolences of the Government and the people of Ecuador. Сегодня я хотел бы лишь вновь выразить глубокие соболезнования правительства и народа Эквадора.
The author cannot participate in the process, and is merely informed of the outcome. Автор не может участвовать в самой процедуре - его лишь уведомляют об ее исходе.
She noted that the General Secretariat for Gender Equality was merely a unit within the Ministry of the Interior. Оратор отмечает, что Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства является всего лишь одним из подразделений Министерства внутренних дел.
There was no need to adopt new agreements but merely to apply existing ones. Нет необходимости принимать новые соглашения, надо всего лишь применять существующие.
It has been argued that the present situation of the Conference on Disarmament merely reflects the state of international relations. До нас доносятся речи, что нынешняя ситуация на Конференция по разоружению всего лишь отражает состояние международных отношений.
I have merely touched on some aspects of the many goals embraced in the Millennium Declaration. Я всего лишь коротко остановился на некоторых аспектах многих вопросов, затронутых в Декларации тысячелетия.
Racism, xenophobia and related intolerance were no longer merely the purview of political fringes. Расизм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость не являются больше уделом лишь политических аутсайдеров.
Ethiopia had merely resisted aggression and exercised its right of self-defence. Эфиопия всего лишь отражала агрессию, используя свое право на необходимую оборону.
If this trend continues, this would merely exacerbate the problem of a disproportionately large public-sector wage bill. Если данная тенденция сохранится, это лишь усугубит проблему непропорционально высоких расходов на заработную плату в бюджетном секторе.
The facilitators were merely a tried and true means of managing the workload and supporting the Chairman and the Bureau. Координаторы являются лишь испытанным средством регулирования рабочей нагрузки и оказания содействия Председателю и членам Бюро.
Persons belonging to the Roma minority claim that they have been denied certain services merely because of their skin colour. Лица, принадлежащие к меньшинству рома, утверждают, что они не могут получить некоторые услуги лишь из-за цвета своей кожи.
Any attempt to levy fees on members will merely discourage new members. Любые попытки сбора взносов с членов лишь отпугнут потенциальных новых членов.
With regard to the power of the Commissioner, some of the exemptions merely require a ministerial certificate for preventing disclosure. Что касается прерогатив Уполномоченного, то в связи с некоторыми исключениями в целях предотвращения разглашения информации на практике требуется одна лишь министерская санкция.