Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
On 11 September 1979, General Kenan Evren ordered a hand-written report from full general Haydar Saltık on whether a coup was in order or the government merely needed a stern warning. 11 сентября 1979 генерал Кенан Эврен направил генералу Хайдару Салтыку рапорт с вопросом, стоит ли проводить переворот, или же правительство лишь нуждается в серьёзном предупреждении.
Many became dependent on food aid, while some acted on the conviction that eradicating hunger is merely a matter of fostering GDP growth. But such efforts have had limited success. Многие стали зависимыми от продовольственной помощи, в то время как другие были убеждены, что истребление голода - это лишь вопрос увеличения роста ВВП.
On the other hand, he is also powerful enough that two of the Heavenly Commanders declined to join him on the battlefield as they would be merely a hindrance to him. Также он настолько силён, что двое из 12 стражей отказались помогать ему в бою, так как, по их словам, они будут лишь путаться под ногами.
While he has publicly regretted the errors in British intelligence about Saddam Hussein, that is merely a way of shifting the blame from the government to the intelligence services. Хотя он публично высказал сожаление о том, что разведданные Великобритании по Саддаму Хусейну оказались ошибочными, это лишь способ переложить вину с правительства на спецслужбы.
The text of the Lisbon treaty is studiously vague in its job description of the president's role - an approach that prevented trouble for treaty's framers, but merely postponed disagreement. Описание обязанностей президента Совета Европы изложено в Лиссабонском договоре предельно пространно. Данный подход облегчил задачу разработчикам договора, но в итоге привёл лишь к отсрочке возникновения разногласий.
Some people think this number's a little bit large, but copyright mathematicians who are media lobby experts are merely surprised that it doesn't get compounded for inflation every year. Некоторые полагают, что это число завышено, но математики авторского права, эксперты медиалоббизма, всего лишь удивляются, что при расчёте не учитывается годовая инфляция.
The Agreement was merely a way of ensuring compliance under the original contract and did not modify the original rights and obligations of the parties in any significant way. Соглашение было заключено лишь для того, чтобы обеспечить выполнение изначального договора, и существенно не изменяло права и обязанности сторон.
A less extreme possibility would be that it was merely Earth's magnetic pole that wandered to this inclination, as the magnetic readings which suggested ice-filled continents depends on the magnetic and rotational poles being relatively similar. Более слабый вариант гипотезы предполагает всего лишь миграцию магнитного поля Земли к этому наклону, так как прочтение палеомагнитных данных, говорящее о низкоширотных оледенениях, основывается на близости магнитных и географических полюсов.
For example, before 1832 the town of Manchester, which expanded rapidly during the Industrial Revolution from a small settlement into a large city, was merely part of the larger county constituency of Lancashire and did not elect its own MPs. Например, до реформы 1832 года разросшийся благодаря индустриальной революции Манчестер не имел права избирать собственного депутата, а всего лишь входил в состав более крупного избирательного округа Ланкашир.
At one time, it was thought that since developing countries had less capital than more developed countries, merely supplying more capital would solve their problems. В прошлом считалось, что, поскольку развивающиеся страны располагают меньшим капиталом, чем более развитые, то одно лишь предоставление дополнительного капитала решит их проблемы.
In any event, the Birkebeiner did not try to change the social order of society; they merely wanted to place themselves at its top. В любом случае, биркебейнеры не пытались изменить общественный строй - они всего лишь сами пытались очутиться наверху.
Indeed, the aim was merely to clarify and to apply more broadly the provisions already set out in the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В конечном счёте, речь идет лишь о разъяснении и более широком внедрении положений, уже сформулированных в Правилах ППБКО.
Whether or not the Government Army can be considered a collaborationist force, or merely the submissive military of a defeated state, has been debated. Вопрос о том, можно ли считать правительственные войска коллаборационистским формированием или же они являются лишь армией покорённого государства, обсуждается.
The Government of the Republic of Moldova regards this "referendum" merely as a way of torpedoing the process of negotiation on the peaceful reintegration of the Moldovan State and as an attempt to preserve the region's authoritarian and criminal regime. Правительство Республики Молдова видит в данном мероприятии лишь форму торпедирования переговорного процесса о мирном объединении молдавского государства, а также стремление законсервировать авторитарный и криминальный характер власти в регионе.
Would that I could say that I wore it to impress you... but, no, I'm afraid it's merely a cloaking agent from a sadly blunderous afternoon. Я бы мог сказать, что надушился, чтобы произвести впечатление, но увы, я лишь замаскировавшийся агент, у которого выдался не лучший денёк.
Moreover it does not deduce, merely from the virtual impossibility of establishing any of the grounds for allowing an application, that the justice of the Administrative Tribunal's judgements in all cases is necessarily confirmed. Кроме того, оно не считает, что, благодаря лишь практической невозможности выполнения любого из условий для признания ходатайства приемлемым, правосудность решения Административного трибунала по всем делам является бесспорной.
We hope that this time the parties involved in the war dance are merely trying to exorcise the demons of the politics of brinkmanship, without any intention whatsoever of bringing world peace to the brink and beyond. Мы надеемся, что в этот раз вовлеченные в военный танец стороны пытаются лишь изгнать демонов политики балансирования на грани войны и не собираются вновь поставить мир на эту грань.
At the current stage, his delegation merely hoped that due consideration would be given to the legal, technical and economic guidelines for new principles for cooperation in the peaceful exploration of outer space. На данном этапе Россия выступает лишь за то, чтобы правильно рассчитать юридически, технически и экономически обоснованные параметры возможных новых принципов сотрудничества в мирном освоении космоса.
We are prepared to carry out an exercise in deep reflection, so that this very significant event will not amount merely to expressions of jubilation and formal celebrations. Мы готовимся отметить это событие с глубокими мыслями, чтобы эта важная дата не превратилась лишь в выражение ликования или формального праздника.
We believe that it is merely catching up with all the time it has lost in the past, virtually ignoring nuclear issues or paying little more than lip-service to them. Мы считаем, что таким образом она лишь наверстывает время, упущенное ею в прошлом, когда ядерные вопросы практически игнорировались или упоминались, разве что, для вида.
My fellow psychologists have shown that we're led by our bodies and our emotions and use our puny powers of reason merely to rationalize our gut feelings after the fact. Мои коллеги психологи показали, что нами движут плоть и эмоции, и мы включаем свой слабый рассудок лишь для обоснования внутренних чувств задним числом».
It has been reported that out of about 50 complaints registered by means of merely filling out a form, regarded as being far from adequate, none were actually adjudicated by the courts. Сообщается, что суды практически не вынесли решения ни по одной из приблизительно 50 жалоб, зарегистрированных лишь путем заполнения формуляра, не отвечающего установленным нормам.
In that context, I should like to touch on the issue of cooperation between countries the brotherhood of which was bolstered by Communist ideology and whose good neighbourliness was ensured by assumptions of a merely moral nature. Именно в этом контексте мне хотелось бы затронуть вопрос взаимодействия стран, чье братство было скреплено коммунистической идеологией, а добрососедство - постулатами лишь нравственного свойства.
According to the German representatives, the charge made by Scientology that the purpose of keeping it under observation is merely to prepare for banning it is pure speculation. Согласно представителям государственных властей, утверждения сайентологов о том, что такое наблюдение лишь готовит почву для их запрета, является чисто спекулятивным.
Cynics view this as merely an argument of convenience, one that has gained in prominence only because the other two rationales for the war collapsed. Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны.