Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
The Judges are therefore reticent to express a preference for either of the above options and merely note that both would address the concerns raised. В этой связи судьи не склонны настаивать на своих предпочтениях в отношении изложенных выше вариантов, а лишь хотели бы отметить, что оба они позволяют решить поднятую проблему.
As far as detail goes, I assure you it is merely the tip of the iceberg. Если говорить о деталях, то заверяю вас в том, что это лишь «верхушка айсберга».
First, participatory rights go beyond merely representative democracy and promote participation in "public affairs" and "political and public life" in various forms. Во-первых, права на участие выходят за рамки лишь представительной демократии и способствуют участию в "государственных делах" и "политической и общественной жизни" в различных формах.
Poverty and extreme poverty cannot be viewed merely as the unwanted and fortuitous result of economic policy, investment, management or other decisions. Нищета и крайняя нищета не могут рассматриваться лишь как нежелательный и непредвиденный результат решений в сфере экономической политики, инвестиционных и управленческих решений и т.д.
Should one conclude from this that universal participation in the international instruments is seen as merely a matter of time? Не следует ли из этого заключить, что универсальное участие в международных договорах считается лишь вопросом времени?
Since delegations tended merely to reiterate their positions in formal meetings, the "informal" informal setting would be more conducive to achieving consensus. Поскольку делегации намерены лишь вновь подтвердить свои позиции в ходе формальных заседаний, «неформальные» неофициальные рамки будут больше содействовать достижению консенсуса.
In the creation of dekhkan farms, local executive bodies of State authority are limited to merely land allocation, and all other matters are handled by the farmers themselves. При создании дехканских хозяйств местные исполнительные органы государственной власти ограничиваются лишь выделением земель, остальные проблемы решаются фермерами самостоятельно.
Consequently, to improve the health of people of African descent in the Americas and in Europe, it was not sufficient merely to remove economic barriers to access. Соответственно для улучшения здоровья населения африканского происхождения на американском континенте и в Европе недостаточно лишь устранить экономические барьеры для доступа в сферу здравоохранения.
In general, the non-governmental organizations worked entirely independently and the authorities merely asked them to remain impartial in the exercise of their responsibilities. Как правило, неправительственные организации пользуются полной независимостью в своей работе, и государственные власти просят от них лишь оставаться беспристрастными при выполнении своих функций.
The draft outcome document of the President of the General Assembly has, however, merely recognized "the need to continue discussing" such principles. В то же время в проекте итогового документа Председателя Генеральной Ассамблеи признается лишь «необходимость продолжать обсуждение» таких принципов.
This resolution merely requests those United Nations bodies that have not done so to make the necessary adjustments within their respective mandates to assist these territories. В этой резолюции лишь содержится призыв к тем органам Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, внести необходимые изменения в их соответствующие мандаты, предусмотрев оказание содействия этим территориям.
The guidelines adopted by the Consultative Group to Assist the Poor were mentioned merely to indicate that they could serve as a good basis for the international community to consider. Руководящие принципы, принятые Консультативной группой по оказанию помощи бедным слоям населения, упоминаются лишь для того, чтобы показать, что их можно использовать в качестве конструктивной основы для рассмотрения этого вопроса международным сообществом.
It was merely asking, as a matter of courtesy, whether one could have had a little more time. Мы всего лишь просили в порядке любезности предоставить нам немного больше времени.
The positions in the SMN would therefore be merely a reflection of the overall geographical and gender balance at the senior managerial levels. Состав же должностей в сети старших руководителей будет лишь отражением общего географического и гендерного состава сотрудников на старших руководящих должностях.
The Advisory Committee agrees with the Office of Internal Oversight Services that merely adding staff is insufficient to ensure the fulfilment of mandates. Консультативный комитет согласен с мнением Управления служб внутреннего надзора о том, что для обеспечения выполнения мандатов недостаточно всего лишь увеличивать численность персонала.
Political and security pretexts were merely a cover for systematic and broad-based operations to loot the wealth of the Democratic Republic of the Congo. Политические причины и соображения безопасности были всего лишь прикрытием для систематических и широкомасштабных операций по разграблению богатств Демократической Республики Конго.
However, to be implemented in full the plan requires that OHCHR receive considerably more resources, otherwise it will remain merely aspirational. Вместе с тем для полного осуществления плана необходимо, чтобы УВКПЧ получило ресурсы в значительно большем объеме, ибо в противном случае этот план будет носить всего лишь характер устремлений.
Other experts pointed out that such policies merely aimed at promoting competition and levelling the playing field for the various modes of software development and promoted competition. Другие эксперты указывали на то, что цель подобной политики заключается лишь в том, чтобы стимулировать конкуренцию и создать равные условия для разработки различных видов программного обеспечения и развития конкуренции.
The vast majority of OECD member countries already exchanged such information under the previous version of article 26 and the addition of paragraph 5 merely reflects current practice. Подавляющее большинство стран - членов ОЭСР уже обменивались такой информацией на основании предыдущей редакции статьи 26, и добавление пункта 5 является лишь отражением нынешней практики.
First, a rule of an international organization was of necessity an international rule and not merely a rule of that organization. Во-первых, правило международной организации неизбежно является международной нормой, а не только лишь правилом данной организации.
Yet all too often we settle for merely updating resolutions with technical changes that have no resonance and no impact. Однако зачастую мы лишь обновляем старые резолюции, внося в них небольшие технические изменения, никак не влияющие на суть вопроса.
Organizing this global Dialogue is merely a step towards finding effective means to ensure the protection of migrants, as well as of countries of origin and destination. Проведение этого глобального диалога является лишь одним шагом по пути к изысканию эффективных средств обеспечения защиты мигрантов, а также стран происхождения и стран назначения.
This is why I always say that a war was waged on us, and we merely responded in self-defence. Поэтому я всегда говорю, что война велась против нас, а мы лишь отвечали в качестве самообороны.
In its reply to question 3, the delegation had merely made a very general reference to the current situation of human rights in Croatia. В своем ответе на вопрос делегация лишь в общих чертах упомянула о сложившейся ситуации в области прав человека в Хорватии.
On the other hand, proceeds were what gave value to the receivable, which on its own was merely a piece of paper. С другой стороны, именно поступления придают ценность дебиторской задолженности, которая сама по себе является лишь клочком бумаги.