We merely have a collection of random individual insights without an overall model. |
У нас был лишь набор индивидуальных предположений без теоретической модели. |
You can build a prison of stone and steel, but you merely present the prisoner with a challenge. |
Можно построить тюрьму из камня и стали, но для заключенного это будет лишь стимулом. |
For instance, the Pokémon Stadium minigames involve merely pressing a few buttons at specific intervals, with little complexity. |
Например, мини-игры в игре Pokémon Stadium требуют от игрока лишь нажатия нескольких кнопок с определёнными интервалами, с низким уровнем сложности. |
It did not grant you eternal life; merely strength in battle. |
Они давали не вечную жизнь, а лишь силы для боя. |
I merely put things in order, Father. |
Я лишь навел порядок, Отец. |
They are merely the ones who survived. |
Они всего лишь те, кому удалось выжить. |
The two addresses are only separated to avoid users making mistakes and causing problems while merely trying to request information. |
Разные адреса введены только для того, чтобы пользователи не делали ошибок и не создавали проблемы, пытаясь лишь запросить информацию. |
That delegation discouraged the more formal and quantitative approach applied to merely collecting data on the status of the treaties. |
Эта делегация высказалась против более формального подхода, учитывающего количество, который применяется лишь для сбора данных о статусе договоров. |
'Course the disease was merely a means to an end. |
Конечно, болезнь была лишь средством для достижения цели. |
This publicity served merely to increase the public's interest in her. |
Однако это оказалось всего лишь рекламой, чтобы увеличить интерес к ней. |
You need to realize, I'm merely the idea of Harry. |
Пойми, я всего лишь идея Гарри. |
I am merely part of the web that interconnected those two events. |
Я всего лишь часть цепи, которая связала эти два события. |
Since meeting you, I realize my interest in Sheeni... was merely an adolescent infatuation. |
Со времени нашей встречи с тобой я осознал, что моя увлеченность Шини была всего лишь подростковым увлечением. |
The mirrors are merely windows on our world. |
Зеркала - всего лишь окна в наш мир. |
To the public, we're merely a school for gifted youngsters. |
Для всех остальных это всего лишь школа для одаренных детей. |
I would merely attempt to honor you with gift. |
Я лишь хотел почтить тебя даром. |
But the wave of political repression merely reflects President Mikhail Saakashvili's desperate effort to cling to power. |
Но волна политических репрессий является всего лишь свидетельством отчаянных попыток президента Михаила Саакашвили остаться во власти. |
Nafisi denies any involvement with North Korea, making a convincing case that during his recent travels, he was merely buying Russian anti-aircraft equipment. |
Нафиси отрицает какую-либо связь с Северной Кореей, убедительно говоря о том, что во время своего недавнего путешествия, он всего лишь покупал российские зенитные оборудования. |
The Committee was not asking the State party to change its legislation, merely to speed up its procedures. |
Комитет просит государство-участник не изменить свое законодательство, а всего лишь ускорить соответствующие процедуры. |
So it's merely a theoretical capacity for error. |
Значит, это всего лишь теоретическая возможность ошибки. |
Primitive species would accuse us of magic but it's merely the tender application of science. |
Примитивные расы обвинили бы нас в использовании магии, но это лишь умелое использование науки. |
What? Soot is merely carbon residue from coal and wood. |
Сажа - лишь углеродный остаток угля и древесины. |
Just merely trying to figure out where your father gets these vicious ideas from. |
Только лишь пытаюсь понять, откуда Ваш отец берёт столь дурные идеи. |
I am merely pursuing the only logical course available to us. |
Я лишь следую единственно логичному курсу. |
I fear you've misunderstood me, I merely... |
Боюсь, вы не так поняли, я лишь... |