| Most physicists think this is merely a coincidence. | Впрочем, часть астрофизиков полагает, что это правило - всего лишь случайное совпадение. |
| Nor is public diplomacy merely a public-relations campaign. | В свою очередь, публичная дипломатия также не является всего лишь очередной рекламной кампанией. |
| It is merely what we find legally tolerable. | Это всего лишь то, что мы находим допустимым в правовом отношении. |
| However, I'm merely Shaman Wol. | Тем не менее, я всего лишь шаманка Воль. |
| The paragraph merely asked for information about that subject. | В пункте лишь формулируется просьба о предоставлении информации по этому вопросу. |
| No. That's merely confidence. | Нет, это всего лишь уверенность в себе. |
| Our debate here today cannot merely express our anguish. | Сегодня наши обсуждения здесь не могут быть всего лишь выражением нашего отчаяния. |
| Allegations to the effect that they were merely administrative borders were therefore totally unfounded. | Таким образом, утверждения относительно того, что это всего лишь "административные границы", являются абсолютно беспочвенными. |
| And this shattered visage merely reflects the abomination that is my heart. | И этот надломленный образ лишь отчасти отражает ту мерзость, что в моем сердце. |
| Therefore, today we are merely complying with established practice. | Таким образом, работа, которую мы осуществляем сегодня, является лишь выполнением наших обязанностей. |
| Nor was the analysis confined to merely identifying the development-friendly aspects. | Равным образом, такая аналитическая работа не должна ограничиваться лишь выявлением аспектов, благоприятствующих развитию. |
| Negative and inaccurate statements merely delayed the peace process. | Негативные и неточные заявления ведут лишь к затягиванию процесса установления мира. |
| It merely specifies which national law would govern priority). | Он всего лишь указывает, какое национальное право будет регулировать вопросы приоритета). |
| Banks should perform traditional banking roles instead of merely pursuing profit. | Банкам следует выполнять традиционные банковские функции, а не стремиться лишь к получению прибыли. |
| The agencies merely centralized supply and national or sometimes international demand. | Деятельность таких агентств состоит лишь в сборе информации о спросе и предложении в отношении рабочих мест на национальном или иногда международном уровне. |
| The classification contained in the guidelines below is, accordingly, merely illustrative. | В этой связи содержащаяся в нижеследующих руководящих положениях типология носит лишь иллюстративный характер. |
| Domestic and international tribunals have a responsibility to enforce justice and equity and not merely bolster the status quo. | Национальные и международные трибуналы несут ответственность за соблюдение справедливости и обеспечение равенства, а не только лишь за закрепление существующего положения вещей. |
| It was merely a document of the conference. | Резюме является всего лишь документом конференции. |
| The representative further observed that merely focusing on recruitment policies and practices would not be sufficient to resolve problems of diversity in organizations. | Представитель далее отметил, что одного лишь обсуждения правил и практики набора кадров недостаточно для решения проблем многообразия в организациях. |
| However, participation was thought of merely in terms of how it would affect project costs and outcomes. | Тем не менее вопрос участия затрагивался лишь в плане его возможного воздействия на стоимость и результаты проектов. |
| Article 23 5 CMR merely states that compensation not more than the carriage charges must be paid for exceeding the transit period. | 5 статьи 23 КДПГ всего лишь указывает, что за нарушение срока доставки должна быть выплачена компенсация, не превышающая плату за перевозку. |
| Such acts accounted for merely 0.1 per cent of administrative offences prosecuted between January and June 2011. | Подобные действия представляют собой лишь 0,1% случаев административных правонарушений, по которым было возбуждено судебное преследование с января по июнь 2011 года. |
| That response confirmed that the November plebiscite had been merely the latest in a series of pointless exercises. | Это предложение подтверждает, что проведенный в ноябре плебисцит был всего лишь еще одним шагом в серии бессмысленных мероприятий такого рода. |
| Puerto Rican independence fighters merely sought self-determination for their people, yet the United States continued to arrest and imprison them. | Борцы за независимость Пуэрто-Рико всего лишь стремятся добиться самоопределения для своего народа, однако Соединенные Штаты продолжают арестовывать и заключать их в тюрьму. |
| Puerto Rico's status as a commonwealth was merely a guise for a colony governed by alien laws. | Статус Пуэрто-Рико как территории в рамках содружества является всего лишь прикрытием статуса колонии, управляемой на основе иностранных законов. |