Most physicists think this is merely a coincidence. |
Впрочем, часть астрофизиков полагает, что это правило - всего лишь случайное совпадение. |
Nor is public diplomacy merely a public-relations campaign. |
В свою очередь, публичная дипломатия также не является всего лишь очередной рекламной кампанией. |
It is merely what we find legally tolerable. |
Это всего лишь то, что мы находим допустимым в правовом отношении. |
However, I'm merely Shaman Wol. |
Тем не менее, я всего лишь шаманка Воль. |
The paragraph merely asked for information about that subject. |
В пункте лишь формулируется просьба о предоставлении информации по этому вопросу. |
No. That's merely confidence. |
Нет, это всего лишь уверенность в себе. |
Our debate here today cannot merely express our anguish. |
Сегодня наши обсуждения здесь не могут быть всего лишь выражением нашего отчаяния. |
Allegations to the effect that they were merely administrative borders were therefore totally unfounded. |
Таким образом, утверждения относительно того, что это всего лишь "административные границы", являются абсолютно беспочвенными. |
And this shattered visage merely reflects the abomination that is my heart. |
И этот надломленный образ лишь отчасти отражает ту мерзость, что в моем сердце. |
Therefore, today we are merely complying with established practice. |
Таким образом, работа, которую мы осуществляем сегодня, является лишь выполнением наших обязанностей. |
Nor was the analysis confined to merely identifying the development-friendly aspects. |
Равным образом, такая аналитическая работа не должна ограничиваться лишь выявлением аспектов, благоприятствующих развитию. |
Negative and inaccurate statements merely delayed the peace process. |
Негативные и неточные заявления ведут лишь к затягиванию процесса установления мира. |
It merely specifies which national law would govern priority). |
Он всего лишь указывает, какое национальное право будет регулировать вопросы приоритета). |
Banks should perform traditional banking roles instead of merely pursuing profit. |
Банкам следует выполнять традиционные банковские функции, а не стремиться лишь к получению прибыли. |
The agencies merely centralized supply and national or sometimes international demand. |
Деятельность таких агентств состоит лишь в сборе информации о спросе и предложении в отношении рабочих мест на национальном или иногда международном уровне. |
The classification contained in the guidelines below is, accordingly, merely illustrative. |
В этой связи содержащаяся в нижеследующих руководящих положениях типология носит лишь иллюстративный характер. |
Domestic and international tribunals have a responsibility to enforce justice and equity and not merely bolster the status quo. |
Национальные и международные трибуналы несут ответственность за соблюдение справедливости и обеспечение равенства, а не только лишь за закрепление существующего положения вещей. |
It was merely a document of the conference. |
Резюме является всего лишь документом конференции. |
The representative further observed that merely focusing on recruitment policies and practices would not be sufficient to resolve problems of diversity in organizations. |
Представитель далее отметил, что одного лишь обсуждения правил и практики набора кадров недостаточно для решения проблем многообразия в организациях. |
However, participation was thought of merely in terms of how it would affect project costs and outcomes. |
Тем не менее вопрос участия затрагивался лишь в плане его возможного воздействия на стоимость и результаты проектов. |
Article 23 5 CMR merely states that compensation not more than the carriage charges must be paid for exceeding the transit period. |
5 статьи 23 КДПГ всего лишь указывает, что за нарушение срока доставки должна быть выплачена компенсация, не превышающая плату за перевозку. |
Such acts accounted for merely 0.1 per cent of administrative offences prosecuted between January and June 2011. |
Подобные действия представляют собой лишь 0,1% случаев административных правонарушений, по которым было возбуждено судебное преследование с января по июнь 2011 года. |
That response confirmed that the November plebiscite had been merely the latest in a series of pointless exercises. |
Это предложение подтверждает, что проведенный в ноябре плебисцит был всего лишь еще одним шагом в серии бессмысленных мероприятий такого рода. |
Puerto Rican independence fighters merely sought self-determination for their people, yet the United States continued to arrest and imprison them. |
Борцы за независимость Пуэрто-Рико всего лишь стремятся добиться самоопределения для своего народа, однако Соединенные Штаты продолжают арестовывать и заключать их в тюрьму. |
Puerto Rico's status as a commonwealth was merely a guise for a colony governed by alien laws. |
Статус Пуэрто-Рико как территории в рамках содружества является всего лишь прикрытием статуса колонии, управляемой на основе иностранных законов. |