The commentary merely stated that the question remained controversial. |
Комментарий утверждает только то, что данный вопрос по-прежнему вызывает разногласия. |
It should also not be discriminated merely because it is an electronic authentication method. |
Ее не следует также дискриминировать только из-за того, что она представляет собой результат применения электронного метода удостоверения подлинности. |
Mrs. Marsh's answers merely confirmed what I already knew. |
Ответы миссис Марш только подтвердили то, что я и так уже знал. |
I come here merely seeking that. |
Я пришел сюда, только попросить об этом. |
He knew that success required legislative change, not merely moral suasion. |
Он знал, что успех всего дела требует законодательных изменений, а не только призывов к добродетели. |
Till now your shine Was merely silver. |
До сих пор ваш блеск - это было только серебро. |
I merely wish it not, is all. |
Я только хочу, чтобы его не стало, вот и все. |
Our Organization should not merely manage conflicts, but prevent them. |
Наша Организация должна не только сдерживать и урегулировать конфликты, но и предотвращать их. |
We believe that such activities should not merely continue but should be further strengthened. |
Мы убеждены в том, что такая деятельность должна не только продолжаться, но и далее укрепляться. |
Judges' right of appeal is not merely theoretical. |
Возможность подачи жалоб, имеющаяся в распоряжении судей, существует не только в теории. |
I know something young Dale merely suspects. |
А я уже точно знаю то, о чём Дэйл только подозревает. |
In some cases, Parliament is merely kept informed of intended reservations - although not always systematically. |
В одних случаях парламент только информируется о планируемых оговорках, да и то не всегда. |
These subsidies are not merely expensive; they also distort trade markets, harm the environment, increase greenhouse gas emissions and slow poverty alleviation. |
Дело не только в том, что эти субсидии сопряжены с большими затратами - они также искажают торговые рынки, наносят ущерб окружающей среде, приводят к увеличению выбросов парниковых газов и тормозят процесс уменьшения масштабов нищеты. |
Poverty is not merely a monetary, absolute concept. |
Нищета - это не только денежное, абсолютное понятие. |
Moreover, we need to recognize that a fissile material treaty was conceived as a step towards nuclear disarmament and not merely non-proliferation. |
Кроме того, необходимо признать, что договор о расщепляющихся материалах был задуман как шаг на пути к ядерному разоружению, а не только как мера нераспространения. |
The question was thus not merely territorial, but also one of discrimination. |
Таким образом, этот вопрос является не только территориальным вопросом, но и вопросом дискриминации. |
At the current stage, the figures provided were merely estimates. |
В данный момент озвученные цифры являются только предполагаемыми. |
Therefore, rights under the Covenant may not be restricted merely on formalistic grounds. |
Поэтому права согласно Пакту не могут быть ограничены только по формальным причинам. |
It is also widely accepted that equality and non-discrimination must be achieved substantively, not merely formally. |
Кроме того, широко признается, что равенство и недискриминация должны обеспечиваться реально, а не только формально. |
Such efforts invest in long-term capacity and do not merely provide short-term enforcement operations. |
Такие усилия направлены на развитие долговременного потенциала и поддерживают не только краткосрочные операции правоохранительных органов. |
I merely came to inform you of the fact. |
Я пришёл, только чтобы сообщить Вам об этом. |
They merely make lists of candidates which then are submitted to the CEC for registration. |
Они только составляют списки кандидатов, которые затем представляются в ЦИК для регистрации. |
The Chairperson said that the purpose of the footnote was merely to specify the scope of the rules. |
Председатель говорит, что данная сноска предназначена только для уточнения сферы применения правил. |
And this is not achieved merely with plans and decrees. |
Но этого невозможно добиться только с помощью планов и указов . |
No one could be punished merely for freely expressing political beliefs or ideas. |
Никто не может быть наказан только за свободное выражение своих убеждений и политических идей. |