Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
The plenary meeting of States parties did not adopt any document and, it should be emphasized, merely "took note" of it. В ходе пленарного заседания Конференции участников не было принято никакого документа, и мы настаиваем на том, чтобы итоговый документ был лишь принят к сведению.
We are part of Mother Earth, and we are merely caretakers for generations that will enjoy and rely upon her in the future. Мы являемся частью планеты Земля, и мы всего лишь те, кто должны сохранить ее для поколений, которые будут жить на ней и зависеть от нее в будущем.
It must be said, however, that a mandate of this kind might merely serve to postpone deadlock until the negotiations themselves. Однако надо сказать, что мандат такого рода может лишь отсрочить заход в тупик до момента, когда предстоит приступить собственно к переговорам.
Whether or not a UNIDO desk in a given country can be justified over the long-term cannot be dealt with merely by comparing cost with delivery. Вопрос о том, может ли быть дано обоснование необходимости функционирования бюро ЮНИДО в конкретной стране в течение длительного периода времени, не может решаться лишь на основе сопоставления затрат и исполнения.
UNCTAD's fund-raising efforts aimed at ensuring a geographically balanced representation at meetings are merely one way of engaging civil society organizations from the South. Усилия ЮНКТАД по сбору средств для обеспечения сбалансированного географического представительства на совещаниях являются лишь одним из путей привлечения организаций гражданского общества из стран Юга.
The very limited obligations on member States was emphasized, which was that they would merely "give full consideration to the request". Было указано на чрезвычайно ограниченный характер обязательств государств-членов, которые должны лишь "внимательно рассматривать просьбы о консультациях".
In other words, international organizations are not competent to take countermeasures merely by virtue of the fact that they enjoy a certain international legal personality. Иными словами, международные организации не располагают компетенцией на принятие контрмер лишь в силу того факта, что они обладают определенной международной правосубъектностью.
That solution is necessary because interim proceedings are not distinguished from other insolvency proceedings, merely because they are of an interim nature. Это решение является необходимым, поскольку различия между предварительным производством лишь по причине его временного характера и другими видами производства по делам о несостоятельности не проводится.
Therefore, the notice was merely a reference point for third parties informing them of the possible existence of a security right. Таким образом, уведомление является для третьих сторон лишь определенным показателем, который свидетельствует о возможном существовании обеспечительного права.
In view of that study, the present report will merely highlight important areas and strategies adopted by different stakeholders relevant to the topic. С учетом перспективы такого исследования в настоящем докладе будут лишь отмечены важные области и стратегии, характерные для различных заинтересованных сторон, занимающихся данной темой.
Nicaragua, which was merely a transit country, should not be forced to divert limited resources from combating domestic problems to combating transnational crimes. Не следует принуждать Никарагуа, которая является лишь страной транзита, отвлекать часть своих ограниченных ресурсов от решения внутренних проблем на борьбу с транснациональной преступностью.
Consequently, although the two delegations supported the general direction of the Secretary-General's proposal, they saw it as merely a good starting point for the discussion on closed peacekeeping missions. Следовательно, хотя делегации двух стран поддерживают общую направленность предложения Генерального секретаря, они рассматривают его лишь в качестве подходящей отправной точки для обсуждения проблем завершенных миротворческих миссий.
The use of firearms cannot be justified merely because a particular gathering is illegal and has to be dispersed, or to protect property. Применение силы нельзя оправдать лишь тем, что собрание носило незаконный характер и его нужно было разогнать, в том числе чтобы не допустить ущерба имуществу.
Many mention women - along with children, the disabled and refugees - merely as a group requiring special assistance of an unspecified variety. Во многих женщины - также как и дети, инвалиды и перемещенные лица - упоминались всего лишь как какая-то неопределенная группа, требующая особой помощи.
The underrepresentation of women in decision-making bodies cannot be eliminated merely by adopting legislation on the subject; a change of attitude is also needed. Недопредставленность женщин в директивных органах нельзя устранить одним лишь принятием соответствующих законов: для этого требуется еще и изменение менталитета.
In that context two representatives said that it was not possible to control mercury use in artisanal and small-scale gold mining merely through measures such as bans. В этом контексте два представителя отметили, что контролировать использование ртути в процессе кустарной и мелкомасштабной добычи золота с помощью одних лишь запретительных мер невозможно.
I shall merely mention one that appears to me to be sufficient to illustrate the reasons we have not acceded to the Rome Statute. Я ограничусь упоминанием лишь одной из них, которой, как мне кажется, достаточно, для того чтобы понять, почему мы не присоединились к Римскому статуту.
To ensure sustainability, Governments should anchor their land initiatives within a land governance framework rather than focus merely on the technical aspects of land administration. В целях обеспечения устойчивости правительствам следует продвигать свои земельные инициативы в рамках управления земельными ресурсами, не ограничиваясь лишь техническими аспектами регулирования землепользования.
It furthermore points out that the pro bono factor is merely a favourable indicator, not a requirement for obtaining a PCO. Кроме того, она отмечает, что факт безвозмездного предоставления юридических услуг представляет собой лишь положительный индикатор и не является необходимым условием для вынесения ЗПИ.
Ongoing United States congressional consultations on a referendum that would resolve the colonial situation were merely further proof of that country's imperial designs on a Latin American people. Продолжающиеся консультации в конгрессе Соединенных Штатов по вопросу о проведении референдума, который должен будет урегулировать эту колониальную ситуацию, являются всего лишь еще одним доказательством имперских намерений этой страны в отношении одного из латиноамериканских народов.
The slogans "win or win" or "My votes goes 100 per cent to the original" adopted by President Gbagbo merely stoked up the tension. Лозунги президента Гбагбо "Мы победим, как ни крути" или "Я голосую за 100-процентный подлинник" лишь способствовали усилению напряженности.
For these reasons, the Court should have considered the question from a slightly broader perspective, and not limited itself merely to an exercise in mechanical jurisprudence. По этим причинам Суду следовало бы рассмотреть вопрос в несколько более широкой перспективе, не ограничиваясь лишь механическим осуществлением юриспруденции.
They would not be satisfied with merely reducing income inversion, stating that staff receiving the same salary should receive the same pension. Они не удовлетворятся лишь сокращением инверсии дохода, ибо сотрудники, получающие один и тот же оклад, должны получать одну и ту же пенсию.
The incidence of NCDs is no longer just national, region-specific or a concern merely of the developing world. Неинфекционные заболевания больше не связаны с национальными, религиозными измерениями или не являются больше предметом обеспокоенности лишь развивающихся стран.
Immunity, as previously noted, is merely a procedural obstacle to certain criminal-procedure measures.) Иммунитет, как уже отмечалось, это лишь процессуальное препятствие для определенных уголовно-процессуальных мер).