Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
The following comments on obstacles are not exhaustive, but merely indicative of the discussions held during the second session of the Working Group. Приводимые ниже замечания в отношении препятствий отнюдь не являются исчерпывающими, они лишь отражают те обсуждения, которые были проведены на второй сессии Рабочей группы.
Indeed, we are not; we are merely turning a new page in our development efforts. По сути же мы этого не делаем; мы лишь открываем новую страницу в наших усилиях, направленных на развитие.
The Vienna Declaration and Programme of Action does not constitute a closed programme nor does it merely maintain the existing international human rights machinery. Венская декларация и Программа действий не являются замкнутой программой, как и не преследуют цель лишь простого поддержания уже имеющегося международного правозащитного механизма.
And it should be obvious that we cannot solve this lost sense of connection to our future merely through appeals to reason and logic. Должно быть очевидно, что мы не сможем устранить это утраченное чувство связи с нашим будущим, взывая лишь к разуму и логике.
The restriction may not be applied in such a way that the expression of an opinion on any particular matter is merely suppressed. Такое ограничение не должно сводиться лишь к запрещению выражения мнений по какому-либо конкретному вопросу.
It is within their competence to order the release of detainees who are held merely for expressing their non-violent opinions. Они правомочны распорядиться об освобождении тех лиц, которые были задержаны лишь по причине выражения ими своих убеждений, не связанных с пропагандой насилия.
Solidarity should not be expressed merely through acts of charity or donations of superfluous things, with care taken not to lose one's privileged economic position. Солидарность не должна ограничиваться актами благотворительности или пожертвованиями из излишних средств, заботой лишь о том, чтобы не потерять привилегированного экономического положения.
Without movement on that track, measures to promote transparency will merely assume a cosmetic character and will not result in any significant decrease in military expenditures. Без продвижения вперед по этому пути меры по повышению уровня транспарентности будут носить лишь косметический характер и не приведут к значительному сокращению военных расходов.
These thoughts should serve merely to stimulate our imagination in the quest for solutions to prevent the deterioration of our political, economic and social systems. Вышеизложенные размышления призваны всего лишь стимулировать наше воображение в поиске решений, которые предотвратят ухудшение нашей политической, экономической и социальной систем.
That credibility would surely be greatly enhanced if those who sent us here were to see us taking actions and decisions which cause things to happen rather than creating materials of merely archival significance. Оно было бы, безусловно, в значительной степени увеличено, если бы те, кто направил нас сюда, увидели бы, что мы принимаем меры и решения, которые ведут к практическим результатам, а не просто лишь создаем документацию, которая имеет только архивную ценность.
With respect to the Fund's investments, the investment reports merely stated the rate of return without comparing it to that of other joint pension funds. В том что касается инвестиций Фонда, то в документации по этому вопросу лишь указывается прибыль, полученная по этим инвестициям, без уточнения того, как они соотносятся с размерами прибыли на инвестиции других пенсионных фондов.
The alternative procedures proposed by the Advisory Committee did not fully address the fundamental problem of providing ready funding for they would merely perpetuate the problems of delayed case flow. Альтернативные процедуры, предложенные Консультативным комитетом, не полностью снимают главную проблему наличия финансовых средств, поскольку они лишь усугубляют проблемы, связанные задержкой в выплате взносов.
Given the consequences of such conflicts for neighbouring countries, it was difficult to accept that they should merely be informed about peace-keeping operations. Учитывая последствия, которыми эти конфликты оборачиваются для соседних стран, трудно согласиться с тем, чтобы данные страны лишь извещались об операциях по поддержанию мира.
Peace-keeping operations should not become a means in themselves - they were merely a way to keep peace and maintain stability. При этом операции по поддержанию мира не должны превращаться в самоцель - следует помнить, что они являются лишь средством поддержания мира и обеспечения стабильности.
It saw no merit, however, in the proposal for an economic security council, as that would merely further curtail the democratization process. Тем не менее, предложение о создании совета по экономической безопасности не является конструктивным, поскольку учреждение такого совета лишь стало бы дополнительным препятствием для развития процесса демократизации.
You know that the stars move neither up nor down. they merely revolve from east to west, following the most perfect course ever conceived, The circle. Вы знаете, что звезды не двигаются вверх или вниз, они лишь перерождаются от востока к западу, следую по наиболее совершенному пути, который только существует - по кругу.
Evidently, therefore, United States recourse to the issue of the nationalizations in its defence of the embargo on 24 November 1992 merely represented a pretext. Очевидно именно поэтому вопрос о национализации был использован Соединенными Штатами 24 ноября 1992 года лишь как предлог для оправдания своей блокады.
The "dispensation" clause of paragraph 2 applies merely domestically and as such concerns only the United States, as a State party to the Covenant. Разрешительная клаузула пункта 2 применяется лишь внутри государства и как таковая касается только Соединенных Штатов как государства - участника Пакта.
The courier caught at the port is merely a pawn in a game played by an unseen boss. Задержанный в порту курьер - это лишь пешка в игре невидимого босса.
An explanation of some significant overruns is merely a reference to changes in accounting for consumables (see para. 4 above). В качестве объяснения в некоторых случаях существенного перерасхода средств упоминаются лишь изменения в порядке учета расходуемых материалов (см. пункт 4 выше).
But is this "primacy" of the principle of the prohibition of statelessness absolute or merely temporary? Однако является ли этот "примат" принципа запрета безгражданства абсолютным или лишь временным?
Does that principle have the merely negative function of condemning non-peaceful means? Разве этот принцип выполняет лишь функцию отрицания, заключающуюся в осуждении немирных средств?
Raising the level of those contributions would merely increase the burden on countries which contributed regularly to the United Nations and the peace-keeping budget. Увеличение этих взносов всего лишь усилит бремя тех стран, которые регулярно делают взносы в Организацию Объединенных Наций и бюджет операций по поддержанию мира.
The proposal by Italy to include the phrase "in conformity with international law" merely recalled a principle of international law which no one disputed. Предложение Италии включить слова "в соответствии с международным правом" призвано лишь напомнить о принципе международного права, который никто не оспаривает.
Contrary to the provocative remarks of the Algerian representative, he had never challenged Algeria, merely some views expressed by the Algerian delegation. В отличие от провокационного выступления представителя Алжира оратор никогда не ставил под сомнение позицию Алжира, а лишь некоторые аспекты позиции, занимаемой алжирской делегацией.