Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
If the Covenant did not become applicable to Macao until 17 December 1992, how could the Optional Protocol which merely provides the machinery for redressing violations of the Covenant rights, become applicable to Macao at any earlier point of time? Если Пакт не распространялся не территорию Макао до 17 декабря 1998 года, то каким образом Факультативный протокол, в котором лишь предусматривается механизм урегулирования нарушений закрепленных в Пакте прав, мог применяться по отношению к Макао на более раннем этапе?
Did the State party differentiate between refugees, whose status was recognized under the Convention relating to the Status of Refugees of 1951, and asylum-seekers, who had merely applied for the status in question? Проводит ли государство-участник разграничение между беженцами, чей статус признан в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года, и просителями убежища, которые лишь ходатайствуют о данном статусе?
Some people might ask: If the Conference on Disarmament conducts substantive work on PAROS, is this to be directed only against the national missile defence programmes of certain countries, or is it merely a political game played out among a few countries? Кое-кто мог бы задаться вопросом: если КР будет проводить предметную работу по ПГВКП, то будет ли это нацелено исключительно против национальных программ противоракетной обороны определенных стран, или же это лишь политический спектакль, разыгрываемый между несколькими странами?
Mr. SCHEININ said, in connection with question 24 of the list of issues, which related to reservations, that he entirely agreed with the delegation that Algeria had not entered reservations on article 23 but had merely made an interpretive declaration. Г-н ШЕЙНИН, касаясь пункта 24 перечня, где речь идет об оговорках, говорит, что он в целом согласен с делегацией государства-участника, которая утверждает, что Алжир не высказывал оговорок в отношении статьи 23, а лишь сделал заявление о
It should be noted that the appointment of a single executive officer, or executive secretary, for all three conventions merely extends the current agreement for a joint executive secretary for the Stockholm Convention Secretariat and the UNEP part of the Rotterdam Convention Secretariat. Следует отметить, что назначение одного административного сотрудника, или исполнительного секретаря, для всех трех конвенций означает лишь продление срока действия нынешнего соглашения о назначении общего исполнительного секретаря секретариата Стокгольмской конвенции и той части секретариата Роттердамской конвенции, за которую отвечает ЮНЕП.
Draft article 18, read in conjunction with draft article 2, merely excluded from the scope of the convention certain activities that were regulated by other fields of law. статьи 18, рассматриваемой совместно с проектом статьи 2, всего лишь предусматривается исключение из сферы действия конвенции некоторых видов деятельности, которые регулируются в соответствии с другими областями права.
He would also like to know whether the proceedings of the House were governed by positive or customary law, whether it was empowered to make decisions or merely to issue recommendations and whether those decisions and/or recommendations were implemented by institutions constituted under customary law or State bodies. Он также хотел бы знать, регулируется ли работа Палаты положениями позитивного или традиционного права, имеет ли она право принимать решения или она может лишь выносить рекомендации, и выполняются ли эти решения и/или рекомендации институтами, учрежденными в соответствии с традиционным правом или государственными органами.
He also proposed stating that the universal periodic review process did indeed draw broader attention to treaty body recommendations, as paragraph 1 (a) merely stated that the process "may help" to draw broader attention. Он также предлагает указать, что процесс универсального периодического обзора действительно способствует привлечению более широкого внимания к рекомендациям договорных органов, так как в пункте 1 а) всего лишь указано, что данный процесс "может способствовать" привлечению более широкого внимания.
(FRANK) 'And even if you do find that you are indeed 'the only being in existence and that everyone else, everything else in your world 'is merely a figment of your imagination, just enjoy it.' И если ты вдруг поймешь, что и в самом деле абсолютно всё и вся в твоем мире всего лишь плод твоего воображения, просто наслаждайся этим.
So if it is merely a drop in the ocean, is the purpose of our reform to make that drop even smaller, or is it to make that drop a little bigger, given the increasing demands made upon the United Nations? А если это всего лишь капля в море, то разве может цель нашей реформы состоять в том, чтобы сделать ее еще меньше, или мы должны стремиться к тому, чтобы она превратилась в нечто большее с учетом новых требований, предъявляемых к Организации Объединенных Наций?
That technical assessment missions conducted in respect of UNMIL and MINUSTAH by the Secretariat were carried out without the troop-contributing countries being informed of the rationale for the assessment but merely notified on the findings миссии по технической оценке в отношении МООНЛ и МООНСГ были проведены Секретариатом без уведомления стран, предоставляющих войска, о причинах, потребовавших провести такую оценку; до их сведения были доведены лишь выводы;
Therefore, it is considered inadequate to state that Japanese public education is discriminatory merely for the reason that the Government does not provide the entire public education only in a minority language; Исходя из этого мы считаем неправильным утверждать, что государственное образование Японии носит дискриминационный характер лишь по причине того, что правительство не обеспечивает все государственное образование лишь на языке меньшинств;
Also requests the Executive Director to ensure that earmarked contributions to the United Nations Environment Programme, apart from those for which the United Nations Environment Programme merely acts as treasurer, are used to fund activities which are in line with the programme of work; просит также Директора-исполнителя обеспечить, чтобы целевые взносы для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде помимо тех, в отношении которых Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде выступает лишь в качестве казначея, использовались для финансирования мероприятий, осуществляемых в соответствии с программой работы;
(a) Those words added little to the operation of the presumption, as they merely provided that a location would not be regarded as a place of business if the relevant party did not have a place of business at that location; а) эти слова практически ничего не добавляют к действию устанавливаемой презумпции, поскольку они лишь указывают, что соответствующее место не будет рассматриваться в качестве местонахождения коммерческого предприятия, если соответствующая сторона не имеет коммерческого предприятия в этом месте;
Merely an inkling... one that tells me this tablet means something. Лишь догадки... и что-то мне подсказывает, что эта табличка что-то значит.
Would it have power to investigate complaints of violations of civil and political rights and, if so, would its advice to the State party on remedial action in the event of violations be binding or merely persuasive? она наделена полномочиями по расследованию жалоб на нарушение гражданских и политических прав, и если да, то будут ли её рекомендации государству-участнику относительно мер по обеспечению соответствующей защиты в случае нарушений иметь обязательный или всего лишь рекомендательный характер?
It is unanimously accepted that article 18, subparagraph (a), of the Convention does not oblige a signatory State to comply with the treaty, but merely to refrain from rendering the treaty inoperative prior to its expression of consent to be bound; единодушно признано, что пункт а) статьи 18 Конвенции не обязывает подписавшее договор государство соблюдать этот договор, а лишь предписывает ему воздерживаться от действий, в результате которых он стал бы нефункциональным до того, как оно выразит свое согласие на обязательность для него договора;
And why is it, I merely ask this as a question, why is it that while you girls are discussing your relationships with this fink, Rory's left out of it? И почему это, я всего лишь задаю вопрос, почему это, пока вы, девчонки, обсуждаете взаимоотношения с этим Рори вообще не участвует?
In another article, he wrote that no one could make him feel like a criminal: "I am merely a man who writes; one who writes in the country where I was born." В другой своей статье он заметил, что никто не может его заставить почувствовать себя преступником: "Я всего лишь человек, который пишет; человек, который пишет в стране, где родился".
(c) Article 2, paragraph 6, of the statute does not permit appeals on both fact and errors of law, but merely on errors of law, when the Arbitration Board's competence is challenged. с) статья 2, пункт 6 статута не позволяет подавать апелляции и в связи с фактическими ошибками, и в связи с ошибками в праве, а допускает это лишь в связи с ошибками в праве, когда оспаривается компетенция Арбитражного совета.
said that the "right of individual communication" referred to the entire process that States parties accepted on ratifying the Optional Protocol and not merely to the right of individuals to submit communications. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что "право отдельных лиц направлять сообщения" касается всего процесса, на который соглашаются государства-участники, ратифицируя Факультативный протокол, а не одного лишь права отдельных лиц направлять сообщения.
(c) Staff members that do not pay union dues would not fund the Office in any way, and staff could avoid paying for the Office merely by renouncing their membership dues in staff unions and associations; с) сотрудники, которые не платят профсоюзные взносы, не будут финансировать Отдел в какой-либо форме, а сотрудники, которые платят членские взносы в союзы и ассоциации персонала, могут избежать внесения платы на нужды Отдела, если всего лишь откажутся от уплаты этих взносов;
Merely 25 per cent completed secondary education. Всего лишь 25 процентов учащихся завершили обучение в средней школе.
Merely to breathe does not mean to live. Всего лишь дышать не значит жить.
Merely alleging that a violation occurred is not enough. Одного лишь заявления о нарушении прав недостаточно.