Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
Its activities do not amount merely to providing technical assistance to governmental players in the field of security; it is also imperative that they be subject to principles of good governance and democracy. Эта деятельность не ограничивается лишь оказанием технической помощи правительственным структурам в области безопасности; важно, чтобы при этом также соблюдались принципы благого управления и демократии.
Even though the cases involved peaceful actions and despite a readiness to recognize any court decisions - which merely confirmed the injustice being committed on Vieques - those concerned were treated as people charged with ordinary crimes. Несмотря на то, что речь идет о мирных выступлениях и готовности людей признавать любые решения суда - именно потому, что они лишь подтверждают факт совершаемой на Вьекесе несправедливости, - с ними обращаются как с лицами, обвиняемыми в совершении общеуголовных преступлений.
Although the Brahimi report merely provided a partial overview, it envisaged a continuation of the comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations, particularly management issues. Признав, что доклад Брахими является всего лишь частичным обзором, оратор говорит о намерении продолжать углубленное изучение всего вопроса об операциях по поддержанию мира, особенно вопросов управления.
Given this uninspiring scenario, and despite the fact that this is merely a deliberative body, the Disarmament Commission has become a useful forum in which to build consensus in various areas of disarmament. С учетом этих не вызывающих энтузиазма фактов и несмотря на то, что Комиссия по разоружению является всего лишь совещательным органом, она стала полезным форумом для формирования консенсуса в различных областях разоружения.
Mr. Sharon has stated on more than one occasion that he seeks not a final settlement, but merely an agreement to end the fighting. Г-н Шарон неоднократно заявлял о том, что он не стремится к окончательному урегулированию конфликта, а лишь добивается соглашения о прекращении боевых действий.
If the document is generated by the claimant, or merely supports circumstances from which an alleged fact may reasonably be presumed, it is likely to be deemed circumstantial. Если же документ составлен заявителем или лишь подтверждает обстоятельства, из которых можно обоснованно презюмировать утверждаемый факт, он, скорее всего, будет принят в качестве косвенного доказательства.
The proposal to allocate additional resources to the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations for conflict prevention reflected a strategy that focused on merely curing symptoms. Предложение выделить дополнительные средства Департаменту по политическим вопросам и Департаменту операций по поддержанию мира на предотвращение конфликтов отражает стратегию, которая заключается в устранении лишь симптомов.
To the extent that these points have been dealt with in my letter dated 13 February 2001, I shall merely provide a brief restatement of my Government's position, which is consistent with international law and the United Nations resolutions on the question of Cyprus. Постольку, поскольку эти моменты разобраны в моем письме от 13 февраля 2001 года, я лишь вкратце дам повторное изложение позиции моего Правительства, которая согласуется с международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций по кипрскому вопросу.
Clearly, the decision of the European Court of Human Rights cannot be regarded merely as a legal judgement on clear-cut aspects of human rights. Очевидно, что решение Европейского суда по правам человека нельзя рассматривать лишь как судебное решение по четко определенным аспектам прав человека.
Asked how equipment developers in Canada managed to integrate the various elements of future technologies identified in his paper, Mr. Guimier clarified that the FERIC study was merely a first step aimed at arriving at a shared vision among investors, researchers and manufacturers. В ответ на вопрос о том, каким образом разработчикам оборудования в Канаде удалось объединить различные элементы будущих технологий, описываемые в докладе, г-н Гимье пояснил, что исследование ФЕРИК явилось лишь первым шагом, направленным на выработку общей позиции инвесторов, исследователей и изготовителей.
Some questioned the contribution M&As could make to development, stating that they did not reflect the creation of new wealth or "productive" investment as they merely involved a change in the ownership of already existing enterprises. Некоторые из них поставили под сомнение возможный вклад слияний и поглощений в развитие, заявив, что они не приводят к созданию нового богатства или "производительным" инвестициям поскольку они подразумевают лишь смену собственников уже существующих предприятий.
Nevertheless, his has merely brought the developing countries' share back to the meagre 4 per cent of the world market which they held in the mid-1980s. Тем не менее в итоге доля развивающихся стран достигла лишь 4% мирового рынка, который они удерживали в середине 80-х годов.
Several delegations considered that paragraph 1.1.4.1.1 should also be deleted from ADR since it was merely a repetition of article 4, paragraph 1 of the Agreement itself. Ряд делегаций отметили, что пункт 1.1.4.1.1 также следует исключить из ДОПОГ, так как он лишь повторяет пункт 1 статьи 4 самого Соглашения.
In Haiti, Latin America wants to prove that the United Nations is not condemned to merely clean up the wreckage of conflicts it could not prevent. В Гаити Латинская Америка хочет доказать, что Организация Объединенных Наций не является организацией, обреченной лишь устранять последствия конфликтов, которые она не смогла предотвратить.
He clarified that in presenting this request to the Council, the Facilitator had merely transmitted a request from the parties. Он пояснил, что, представив эту просьбу Совету, Посредник лишь препроводил просьбу сторон.
It was held that workmen on merely this ground does not cease to be capable of performing the normal job functions and does not pose threat to other workers at workplace. Было принято решение о том, что на одном лишь этом основании работники не перестают быть способными к выполнению обычных служебных функций и не представляют собой угрозы для других работников на рабочем месте.
He alleged that his poor grades and frequent absence were merely a consequence of the way he had been treated by the teaching staff at the NPA. Он утверждал, что его плохие оценки и частое отсутствие это лишь следствие того, как с ним обращается преподавательский состав ШПН.
If nuclear disarmament is viewed merely as a utopian dream, article VI - which was diligently crafted and thoroughly negotiated in the past - does not have any meaning at all. Если рассматривать ядерное разоружение только лишь как утопическую мечту, статья VI, которая в прошлом тщательно формулировалась и являлась объектом упорных переговоров, вообще не имеет никакого смысла.
The fact that the Commission had devoted only a few meetings to the consideration of the report and had merely taken note of it was considered surprising. Было сочтено, что вызывает удивление тот факт, что Комиссия посвятила рассмотрению доклада лишь несколько заседаний и просто приняла к сведению этот доклад.
Mr. Stoffer observed that, in his report, the Secretary-General was merely asking the General Assembly to authorize him to conclude an agreement to preserve the option of accepting a loan from the host country. Г-н Стоффер отмечает, что в своем докладе Генеральный секретарь всего лишь просит Генеральную Ассамблею уполномочить его заключить соглашение в целях сохранения возможности взять у принимающей страны заем.
This is not to anticipate automatically that the agreement will not be performed; it merely puts the parties back into the position of having their future dealings regulated by contract, the breach of which is subject to certain sanctions. Стремиться к этому - не значит сразу сомневаться в том, что соглашение будет выполнено; речь идет лишь о том, чтобы стороны вернулись к тому положению, когда их дальнейшие деловые отношения регламентируются договором, нарушение которого чревато определенными санкциями.
However, in paragraph 9 of the annex to the draft resolution before us, Conference Room 3 is merely referred to as "the overflow room". Тем не менее в пункте 9 приложения к проекту резолюции говорится, что зал для заседаний 3 будет всего лишь «дополнительным залом».
Telecomplect provided no evidence to substantiate the social insurance cost, merely asserting that social insurance was 30 percent of the salaries paid. "Телекомплект" не представил доказательств в обоснование расходов на социальное обеспечение, сообщив лишь о том, что социальное страхование составило 30% от выплаченной заработной платы.
It is unfortunate that we are forced to vote against this draft resolution in its current form merely due to the confrontational words added to it. Вызывает сожаление тот факт, что в его нынешнем виде мы вынуждены голосовать против этого проекта резолюции по причине всего лишь отдельных добавленных к нему неприемлемых формулировок.
In particular, it was important to know whether the trade figures reflected an overall deepening and/or widening of economic relations among countries of the South or merely an increase in a few large items, such as trade in commodities and the transit of goods to the North. В частности, важно знать, свидетельствуют ли показатели объемов торговли об общем углублении и/или расширении экономических отношений между странами Юга или же лишь отражают увеличение по некоторым крупным статьям, таким как торговля товарами и транзит товаров в страны Севера.