| That, however, may merely strengthen support in Taiwan for independence as the only way out. | Это, однако, может лишь усилить на Тайване настроения в поддержку объявления независимости как единственного выхода. |
| There is a major potential for using or exporting timber, yet merely a few trees are cut for industrial purposes. | Существует большой потенциал для использования или экспорта древесины, но всего лишь небольшую долю срезают для промышленных целей. |
| I know, it's merely my speculation. | Я знаю, это всего лишь мои догадки. |
| In my time, we merely filled in the days. | В моё время, мы всего лишь коротали дни. |
| No, madame, that is conjecture merely. | Нет мадам, это всего лишь предположение. |
| They are not imported and cannot be fixed merely by changing the dollar's value. | Они не привнесены извне и не могут быть решены лишь изменением курса доллара. |
| Ortega's display of raw power is thus merely a reminder of his autocratic ways. | Такое применение грубой силы со стороны Ортеги является лишь напоминанием о его автократических методах руководства. |
| If Europeans merely invoke the lofty mantra of "an ever closer union," their institutions will atrophy. | Если европейцы будут лишь ссылаться на высокую мантру «более тесного союза», то их учреждения атрофируются. |
| According to this view, soaring stock markets merely reflect low discounting of future profits. | Согласно этой точке зрения, растущие фондовые рынки отражают лишь низкое дисконтирование будущих доходов. |
| The idea that hyper-low interest rates are merely symptoms of deficient demand or financial repression is dangerously simplistic. | Идея того, что гипер-низкие процентные ставки являются лишь симптомами недостаточного спроса или финансовых репрессий опасно упрощенная. |
| Unfortunately, either outcome would merely delay a politics-induced crisis in the EU. | К сожалению, оба исхода бы лишь отсрочили политический кризис ЕС. |
| Not at all, Dolores, merely your medieval methods. | Совсём нёт, Долорёс, лишь ваши среднёвековые методы. |
| You see, what you saw was merely a simulation I rigged up using the ship's holographic targeting projector. | Понимаешь, то что ты видела было лишь имитацией, которую я подстроил. используя голографический проектор наведения корабля. |
| All magic tricks are merely a combination Of manipulation and misdirection With the occasional dwarf in a box wiggling his feet. | Все магические штучки - лишь комбинация манипуляции и путаницы с карликом, болтающим ножками в коробке. |
| Much of the "stimulus" merely financed increased spending by state governments that would have been paid for in other ways. | Большая часть «стимула» лишь финансировала увеличение расходов администраций штатов, которые должны бы были быть оплачены другими способами. |
| I was merely a connoisseur of movies featuring desert planets, as I still am. | Я всего лишь любил фильмы, в которых есть пустынные планеты, и до сих пор их люблю. |
| At that point, Greece would merely be where it started in May 2010. | В тот момент Греция будет лишь там, где она была в мае 2010 года. |
| Military intervention would merely further complicate the issue, while creating new layers of conflict in our region and beyond. | Военное вмешательство лишь еще больше осложнит данную проблему, одновременно создав новые слои конфликтов в нашем регионе и за его пределами. |
| Neo-Keynesians see investments, public and private, as merely another kind of aggregate demand. | Неокейнсианцы считают, что инвестиции, частные и государственные, являются всего лишь одним из элементов совокупного спроса. |
| He had merely to follow the playbook of President Barack Obama's response to German Chancellor Angela Merkel when the US was similarly caught out. | Он всего лишь должен был повторить ответ президента Барака Обамы канцлеру Германии Ангеле Меркель, когда США были пойманы подобным образом. |
| It may be that the SNB merely acknowledges what other central banks do not. | Возможно, SNB всего лишь признался в том, в чём не признались центральные банки других стран. |
| Today, Libya's state institutions exist merely to extract the country's vast oil wealth and distribute it via subsidies. | Сегодня роль государственных учреждений Ливии сводится лишь к извлечению колоссальных нефтяных запасов страны и распределению их через субсидии. |
| Until now, the future course of real estate prices has been merely a matter of diverse opinion. | До сегодняшнего дня, будущий курс цен на недвижимость был всего лишь вопросом различных мнений. |
| Another interpretation is that "awash with liquidity" merely means that interest rates are low. | Еще одна интерпретация термина «захлебнуться в ликвидности» всего лишь означает, что процентные ставки являются достаточно низкими. |
| So democracy has become merely one political choice among many other forms of political choices available in those societies. | Таким образом демократия стала всего лишь одним политическим выбором среди многих других форм политического выбора, доступного в этих обществах. |