Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
In addition, these participants emphasized that the upcoming election is merely one of many future elections, and the process is expected to improve over time. Кроме того, эти участники подчеркивали, что предстоящие выборы - всего лишь первое мероприятие в ряду будущих выборов и что со временем можно рассчитывать на улучшение этого процесса.
A policy framework that is both developmental and socially egalitarian is not merely a theoretical possibility - it has been accomplished, with varying degrees of success, historically. Политические рамки, учитывающие как вопросы развития, так и вопросы социального равенства, не являются всего лишь теоретической возможностью; в историческом плане они в той или иной степени были успешно созданы.
Considering merely the financial aspects of military expenditure underestimates the true costs of military expenditure and armaments. Рассмотрение одних лишь финансовых аспектов военных расходов ведет к недооценке реальных издержек, связанных с военными расходами и расходами на вооружение.
The independent expert responded that DAC involvement was merely a suggestion and that he was open to suggestions to amend or improve on his proposal. Независимый эксперт ответил, что участие КСР является всего лишь предложением и что он открыт для других предложений относительно корректировки или улучшения его предложения.
Mr. Rajeh (Saudi Arabia) said that he had merely made an explanatory statement. Г-н Раджа (Саудовская Аравия) говорит, что он всего лишь сделал заявление в разъяснение своей позиции.
If the international organization merely authorized the conduct of the State that constituted a breach of their international obligations, the responsibility of each one should be assessed separately. Если международная организация лишь санкционировала поведение государства, которое представляет собой нарушение их международных обязательств, степень ответственности каждого из них следует оценивать отдельно.
Ms. Açar said that, while legal reforms were needed, equality before the law was merely a starting point. Г-жа Ачар говорит, что необходимо проведение законодательных реформ, поскольку объявление равенства перед законом - это лишь точка старта.
In any event creation of the operational command was merely a measure linked to security imperatives in the context of the renewed outbreak of highway robbery. В любом случае создание оперативного командования являлось лишь временной мерой, продиктованной требованиями безопасности в условиях роста масштабов бандитизма на дорогах.
The practice of awarding most-favoured-nation status on a unilateral basis should be brought to an end, as it merely served as a pretext for imposing politically motivated enforcement measures against developing countries. Необходимо положить конец практике одностороннего предоставления статуса наиболее благоприятствуемой нации, так как она лишь служит предлогом для принятия политически мотивированных принудительных мер по отношению к развивающимся странам.
I would once again like to emphasize that the ways of dealing with conflicts in Africa should not begin and end with merely traditional elements of peacekeeping. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что пути урегулирования конфликтов в Африке не должны начинаться и завершаться лишь традиционными миротворческими операциями.
He failed to see why the granting of royal pardons might be considered undesirable since it merely demonstrated the generosity of the Moroccan Head of State. Он не может понять, почему дарование королевского помилования может быть сочтено нежелательным, так как оно лишь демонстрирует великодушие Главы государства.
He pointed out that, by rejecting the United Nations Secretary-General's plan, the Greek Cypriot community had merely freely exercised a legitimate democratic right. Представитель Кипра напоминает, что, отклонив план Генерального секретаря ООН, греко-кипрская община лишь вполне независимо реализовала законное и демократическое право.
This list of topics and questions herein is neither exhaustive nor exclusive; it should merely serve the military experts as an aide-memoire on issues they may wish to address. Этот перечень тем и вопросов в нем не носит ни исчерпывающего, ни исключительного характера; он призван лишь послужить военным экспертам в качестве памятной записки по проблемам, которые они могут пожелать разобрать.
Ms. REINE said her Government's written responses had been distributed to Committee members and so she would merely make some brief supplementary comments. Г-жа РЕЙНЕ говорит, что письменные ответы ее правительства были распространены среди членов Комитета и что она лишь выскажет некоторые краткие дополнительные замечания.
In our view, electronic signatures are merely another form of signature, and should in principle be legally valid as signatures without any special requirements of reliability. С нашей точки зрения, электронная подпись - это лишь одна из разновидностей подписей, которая должна, в принципе, считаться законной без предъявления каких-либо особых требований к ее надежности.
When the invoices were issued, they were not disputed, the defendant merely sought time to pay. Выписанные счета ответчиком не оспаривались: он лишь просил об отсрочке их оплаты.
In the current case, it is merely a question of the amount of compensation to be awarded which the Legal Council of State has the authority to approve. В данном деле это лишь вопрос суммы компенсации, которую Государственный совет по правовым вопросам компетентен утвердить.
If these activities are merely preparatory or auxiliary to the business of selling products on the Internet, the location will not constitute a permanent establishment. Если такие мероприятия носят всего лишь подготовительный или вспомогательный характер по отношению к продаже товаров через Интернет, то данное местонахождение не будет представлять собой постоянное предприятие.
The securing of the status of a "association culturelle", while not influencing the practice of the denomination, merely confers certain tax advantages. Присвоение статуса «культурной ассоциации» не оказывает воздействия на практику вероисповедания, а лишь предоставляет определенные налоговые льготы.
Her statement, if accepted, merely supports the complainant's claim that he is of Sudanese origin. Даже в случае принятия к сведению ее заявления оно лишь подтверждает утверждение заявителя о том, что он является выходцем из Судана.
A development tax of merely 0.1 per cent on international financial transactions would generate resources amounting to almost $400 billion a year. Налог на цели развития, равный всего лишь 0,1 процента от международных финансовых сделок, составил бы сумму, достигающую почти 400 млрд. долл. США в год.
We must also recognize that reform cannot be kept merely within the confines of the United Nations. Кроме того, мы должны признать, что такая реформа не может ограничиваться лишь стенами Организации Объединенных Наций.
Those are just a few of the questions to be addressed, and they are not merely rhetorical. Это лишь некоторые из вопросов, которые ждут ответа, и вопросы эти отнюдь не риторические.
It was suggested that article 1.6 operated merely as the element of an index rather than as a formal definition. Было высказано мнение о том, что статья 1.6 в функциональном отношении является лишь элементом, содержащим перечисление, а не формальным определением.
Such a reliability requirement merely transfers the prudential judgement from the relying party to the judge or adjudicator. В соответствии с данным требованием функция принятия такого взвешенного решения о надежности подписи всего лишь перекладывается с соответствующей стороны на судью или арбитра.