Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
The Special Rapporteur nevertheless invites the Belgian authorities to remain vigilant and to make sure that this change is not merely a cosmetic exercise. Однако Специальный докладчик предлагает властям Бельгии продолжать проявлять бдительность и обеспечить, чтобы упомянутое преобразование не стало лишь чисто косметическим.
All the references made above are merely by way of example. Все упомянутые выше ссылки приведены лишь для примера.
In such cases, secrecy is merely a mask for the denial of justice. В этом случае принцип неразглашения тайны лишь маскирует отказ в правосудии.
In doing so, we breached no law, but merely responded to the regional security situation. При этом мы не нарушили никакого закона, а лишь отреагировали на свою региональную ситуацию в плане безопасности.
All this merely highlights the considerable complexity involved in dealing with outer space where the international community is concerned. Все это лишь иллюстрирует, как сложно иметь дело с космическим пространством, когда речь идет о международном сообществе.
It is merely the re-enactment of an age-old practice that is deeply entrenched in the lives of the groups concerned. Речь идет лишь о следовании практике предков, глубоко укорененной в жизни соответствующих групп населения.
However, the quality of work should never be compromised merely in order to save costs. Вместе с тем нельзя жертвовать качеством работы лишь в угоду интересам экономии средств.
The problems that arose in the Organization could not be addressed merely through the creation of new structures and the provision of additional resources. Возникающие в Организации проблемы не могут решаться лишь путем создания новых структур и выделения дополнительных ресурсов.
Adding a further criterion by which intention must be demonstrated would merely make proof more difficult. Включение нового критерия для демонстрации преднамеренности может лишь усугубить бремя доказывания, возлагаемое на истцов.
Any power based on exclusion was of a merely temporary nature and lacked any spiritual strength. Любая власть, основанная на принципах исключения, носит лишь временный характер и лишена какой бы то ни было духовной силы.
The distinction was thus merely semantic, since the term "equality" also meant non-discrimination. Разница состоит лишь в смысловых оттенках, поскольку термин «равенство» предполагает также отсутствие дискриминации.
At the same time, the leadership of Russian peacekeeping forces is merely observing the movements of heavy armoured vehicles in the conflict zone. При этом руководство российских миротворческих сил лишь наблюдает за передвижением тяжелой бронетехники в зоне конфликта.
There was no need for new science; what was known merely had to be applied. Здесь не нужны новые научные открытия, здесь необходимо применять лишь то, что уже хорошо известно.
Thus, we are now merely implementing certain organizational aspects of a substantive decision that had already been taken. Таким образом, сейчас мы лишь реализуем определенные организационные аспекты решения по существу, которое уже было принято.
Coordination was not an end product but merely a part of the process. Координация является не конечным продуктом, а лишь частью этого процесса.
UNCTAD merely played an advisory role with respect to trade and financial issues. ЮНКТАД играет лишь консультационную роль в вопросах, касающихся финансов и торговли.
States that wanted to be members of the Council merely in order to pursue their own agendas unrelated to human rights should be excluded. Государства, которые пожелают стать членами Совета, преследуя лишь собственные интересы, не относящиеся к правам человека, должны исключаться.
For that reason, Brazil understood that a purely universal policy that disregarded disparities among racial groups would merely perpetuate existing inequalities. Поэтому Бразилия осознает, что проведение только общей политики без учета неравенства расовых групп лишь увековечит существующие различия.
Expulsion was merely a modality for the exercise of such control. Высылка является всего лишь одной из форм осуществления такого контроля.
Paragraph 30 also involved no expenditure and merely requested that proposals should be presented. Пункт 30 также не предусматривает расходов, и в нем лишь содержится просьба представить предложения.
It should avoid taking unilateral measures or antagonizing cultures, civilizations or religions merely because they are different. В ходе этого процесса следует избегать принятия односторонних мер или противопоставления культур, цивилизаций и религий лишь в силу того, что они отличаются друг от друга.
Given the limits on the length of this paper, we merely allude here to certain issues and trends. Ввиду ограничений объема документа, мы здесь лишь отметили определенные вопросы и направления.
The reservation is not "made", it does not produce any effect, merely by virtue of such a statement. Оговорка не является "сделанной", она не порождает последствий лишь в силу этого заявления.
It was suggested that that proposal merely clarified the operation of provisions in respect to preliminary orders. Было высказано мнение, что это предложение лишь разъясняет действие положений в отношении предварительных постановлений.
It should not merely replicate what Member States are doing. Он не должен лишь повторять то, что делают государства-члены.