Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
Until 1468, sejms gathered only the high ranking nobility and officials, but the sejm of 1468 saw deputies elected from various local territories. До 1468 года в сеймах участвовали только высшие аристократы и государственные деятели, но на сейм 1468 года были избраны депутаты от разных местностей.
Until the 1980s, three-point belts were commonly available only in the front outboard seats of cars; the back seats were only often fitted with lap belts. До 1980-х годов трёхточечные ремни преимущественно использовались только на передних сиденьях автомобилей; задние сиденья были оборудованы либо поясными, либо плечевыми ремнями безопасности.
Until 1977, Grozny airport had only a dirt runway, which could only such aircraft as the Li-2, IL-14, AN-24 and AN-10. До 1977 года Грозный имел аэропорт только с грунтовой взлетно-посадочной полосой, на которую могли приниматься только такие самолеты как Ли-2, Ил-14, Ан-24 и Ан-10.
Until now, you have been quiet, but once the minimum wage raised the 16%, you can not criticize the minimum wage increase policy. До сих пор вы были спокойны, но как только минимальная заработная плата повысилась на 16%, вы не можете не критиковать политику увеличения минимальной заработной платы.
Until June 2012, the copyright owner of an engraving, photograph or portrait was considered to be the person who ordered the work once payment was made. До июня 2012 года, владельцем авторских прав на гравюру, фотографию или портрет считался человек, который заказал работу, как только оплата была произведена.
Until 3gpp R4, all the interfaces in the UTRAN are implemented using ATM only, except the Uu (air) interface which uses WCDMA technology. До принятия стандарта 3GPP R4 все интерфейсы UTRAN были реализованы только с использованием технологии ATM, за исключением Uu интерфейса, использующего технологию WCDMA.
Until the change of political leadership in 2012-2013, China's policymakers may be able to maintain high growth rates, but at a very high foreseeable cost. До смены политического руководства в 2012-2013 годах китайская политическая верхушка, по всей видимости, сможет поддерживать высокие показатели экономического роста, но только за счет очень высоких последующих издержек.
Until I came to this place, this Earth, all I knew was peace. Пока не пришёл сюда, на Землю, я знал только мир.
ONLY WHAT'S HE SUPPOSED TO DO UNTIL THEN? Да только что ему прикажешь делать до этого?
Until 31 December 2000, only persons who take a written oath of conscience may be appointed or elected or continue to work in a State or local government agency. До 31 декабря 2000 года на посты в государственных учреждениях или местных органах власти могут назначаться или избираться только лица, принявшие письменную присягу.
Until quite recently, only States were subject of international law but individuals and groups of individuals can now take legal action or be summoned before international authorities to answer for their activities. До недавнего времени субъектами международного права являлись только государства; теперь же отдельные лица и группы лиц могут обращаться в международные судебные инстанции или привлекаться ими к ответственности за свои деяния.
Until the end of 2001, rearing leave could only be taken by one of the parents - either the mother or the father. До конца 2001 года уход за детьми мог осуществляться только одним родителем - или матерью, или отцом.
Until data on new cases are available, the only way to improve knowledge on the many operational problems of asset recovery is through comparative analysis, drawing on cases in settings before and after the entry into force of the Convention. До появления информации о новых делах расширить знания о многочисленных оперативных проблемах, связанных с возвращением активов, можно только на основе сравнительного анализа дел, рассмотренных до и после вступления Конвенции в силу.
Until 1994, this fund made appropriations to rural women only, whereas since then all women have had the opportunity to send in applications to the fund. До 1994 года из фонда выделялись средства только для сельских женщин, однако затем все женщины получили возможность пользоваться услугами этого фонда.
Until the 1960s this benefit was granted only to the factory and office workers of the State institutions and enterprises and not to the members of a cooperative organization. До 60-х годов это право предоставлялось только рабочим заводов и служащим государственных учреждений и предприятий и не предоставлялось работникам кооперативных организаций.
HOWEVER, PURGATORY DIDN'T BECOME REGARDED AS AN ACTUAL PLACE UNTIL CENTURIES LATER. Вместе с тем, чистилище стало рассматриваться как реальное место только столетия спустя.
Until gender equality is seen as a common issue and a win-win situation for both women and men, the final goal will never be achieved. Конечная цель будет достигнута, только если равноправие мужчин и женщин станет общей проблемой, решение которой принесет свои выгоды как женщинам, так и мужчинам.
Until 31 May 2002, Article 10 of the Czech Constitution only recognised one category of international agreement - treaties concerning human rights and fundamental freedoms, which at a constitutional level were accorded precedence over the law. До 31 мая 2002 года в статье 10 Конституции Чешской Республики признавалась только одна категория международных соглашений - договоры в отношении прав человека и основных свобод, которые на конституционном уровне имеют преимущественную силу по отношению к национальному праву.
Until this occurs, the Committee was informed that a cost-sharing memorandum of understanding may be concluded on a partial basis at this time, covering only the formal system. Комитету сообщили, что на данном этапе, пока этого не произошло, может быть подписан неполный меморандум о совместном покрытии расходов, охватывающий только формальную систему.
Until such guidance is received, however, there is room for a more strategic approach by the two Departments, an approach that takes into consideration resources and institutional constraints, yet clarifies the internal structure and sets realistic objectives. Вместе с тем, до получения таких указаний оба департамента могут применять более стратегический подход, в рамках которого не только учитываются ресурсы и институциональные проблемы, но и уточняется внутренняя структура и устанавливаются реалистичные цели.
Until 2005, UNDP was responsible for completing all surveys (comprehensive and interim) for 160 countries, while OHRM conducted surveys in 30 countries. До 2005 года ПРООН отвечала за проведение всех обследований (всеобъемлющих и промежуточных) по 160 странам, а УЛР проводило только те обследования, которые относились к 30 странам.
Until now this type of training has been regulated at the national level and could be documented for the purpose of road checks by entering the words "for national regulations only" on page 4 of the ADR certificate. До настоящего времени этот вид подготовки подлежал регулированию на национальном уровне и для целей проверки на автодорогах мог быть отмечен на странице 4 свидетельства ДОПОГ "Только для целей национального регулирования".
Until such time as normal commercial traffic is restored, which is yet to be achieved despite the recently improved conditions in central Bosnia, an airlift operation to Tuzla, in addition to access by land, would meet some of those urgent requirements in the region. До тех пор пока не будет восстановлено нормальное коммерческое сообщение, а это еще только предстоит сделать, несмотря на улучшение в последнее время обстановки в Центральной Боснии, воздушные перевозки в Тузлу, дополняя наземные перевозки, позволили бы удовлетворить некоторые из таких насущных потребностей района.
Until the accident, bria was performing the caretaker role, but now meghan realizes the importance of stepping up and taking responsibility not just for herself, but also for her daughter. До аварии Бриа выступала в роли её защитника, но сейчас Меган понимает важность самолечения и ответственности теперь не только за себя, но и за свою дочь.
Until that aspect is addressed, the proposals that Member States consider will have limited value, as all parties to an armed conflict - not only States - need to have accountability. Пока не будет рассмотрен этот вопрос, предложения, изучаемые государствами-членами, будут иметь лишь ограниченное значение, поскольку необходимо, чтобы отчетность распространялась на все стороны в вооруженном конфликте, а не только на государства.