Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
Established on 11 March 2008, the Office of the High Commissioner for Reconciliation and National Unity would not move into operation until after the end of the national consultations. Созданный 11 марта 2008 года, Верховный комиссариат по примирению и укреплению национального единства начнет свою деятельность только по окончании национальных консультаций.
At UNMIT, data on non-expendable property generated from the Galileo inventory system were not reliable owing to numerous technical faults in the bandwidth and software system which had not become fully functional until January 2007. В ИМООНТ данные об имуществе длительного пользования, генерируемые системой инвентарного учета «Галилео», были недостоверными из-за многочисленных технических недостатков, связанных с пропускной способностью и программным обеспечением системы, которая была полностью введена в действие только в январе 2007 года.
Mr. Sugiura (Japan) expressed concern that the Committee had not begun its consideration of the agenda items currently before it until the last week of the main part of the sixty-third session. Г-н Сугиура (Япония) выражает обеспокоенность по поводу того, что Комитет начал рассмотрение пунктов, стоящих на его повестке дня, только на последней неделе основной части шестьдесят третьей сессии.
Open on Saturdays from 9 a.m. to 3 p.m. (from the first day of the sixty-first session of the General Assembly until its recess in December only). Открыт по субботам с 9.00 до 15.00 (только с первого дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи до декабрьского перерыва в ее работе).
No investigation was carried out until over two years after the incident, and then only at the behest of the then Special Rapporteur on the question of torture. Никакого расследования не проводилось в течение двух лет с лишним после инцидента, и оно было начато только по требованию прежнего Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках.
In all disability cases, the final determination cannot be made until a final medical report detailing the degree of permanent disability is received. Окончательное решение по всем случаям потери трудоспособности может быть вынесено только после получения окончательного медицинского заключения, в котором содержится подробная информация о степени постоянной потери трудоспособности.
However, until the sixth quinquennial report, covering the period from 1994 to 2000, figures reflected only those reported by Member States. Тем не менее вплоть до шестого пятилетнего доклада, охватывающего период 1994 - 2000 годов, в них содержались только цифры, предоставляемые государствами-членами.
With regard to malaria, we have data available only until 2003, by which deaths from the disease had dropped from 1.4 in 2000 to 0.5 per 1,000 inhabitants. Что касается малярии, то мы располагаем данными только до 2003 года, к началу которого смертность от этого заболевания снизилась с 1,4 смертей в 2000 году до 0,5 смертей в расчете на 1000 жителей.
However, it is advisable to make provision until the end of 2009 in case of unforeseen circumstances, with the understanding that the judges will leave as soon as they complete their cases. Однако на случай непредвиденных обстоятельств желательно предусмотреть возможность продолжения работы до конца 2009 года при том понимании, что судьи будут оставлять свои должности, как только завершится рассмотрение их дел.
Some other speakers said they could not agree to the convening of a working group until the goals and purposes were further elaborated in the form of a written document. Некоторые другие выступавшие заявили, что они согласятся с созывом рабочей группы только после того, как соответствующие цели и задачи будут подробно изложены в письменном документе.
He wished to acknowledge remarks by the top UNHCR official in the region that no further aid would be forthcoming until a census was held. Он хотел бы отметить замечания высокопоставленного должностного лица УВКБ в регионе о том, что дальнейшая помощь будет предоставляться только после проведения переписи.
Counsel further argues that, while States alone are competent to activate the de-listing procedure on the basis of "relevant information", the Belgian State consistently refused to do so until the investigation was over. Адвокат далее заявляет, что хотя инициировать процедуру исключения фамилий из перечня на основе "соответствующей информации" могут только государства, бельгийское государство не раз отказывалось делать это, пока не будет завершено расследование.
This document testifies that until 2 December 1920 not only Nagorny Karabakh, but also the whole Karabakh, except half of the Zangazur uyezd, were not part of Armenia. Этот документ указывает на то, что до 2 декабря 1920 года не только Нагорный Карабах, но и весь Карабах, за исключением половины Зангезурского уезда, не входили в состав Армении.
Washington could lift the ban preventing third-country vessels from docking at any American port until 180 days after calling at any Cuban port. Вашингтон мог бы снять запрет, который гласит, что суда третьих стран могут заходить в американский порт только спустя 180 дней после захода в кубинский порт.
Likewise, women first gained the right to vote in Wyoming Territory in 1869, while federal law did not extend that right until 1920. Аналогичным образом женщины впервые получили право голоса в Вайоминге в 1869 году, тогда как федеральным законом такое право было введено только в 1920 году.
While initial responses have been positive, it is expected that the total feedback on the fund-raising package will not be known until the Executive Board meets in June 2006. Первоначальный отклик был позитивным, однако ожидается, что общий объем обязательств в рамках мобилизации ресурсов будет известен только на сессии Исполнительного совета в июне 2006 года.
In fact, as a result of wage disputes with the Government, a series of strikes by the national teachers union combined with health concerns arising out of the cholera epidemic, the beginning of the school year was delayed until December 2005. В результате конфликта с правительством по поводу заработной платы и прокатившейся волны забастовок национального профсоюза учителей на фоне медицинских проблем, связанных с эпидемией холеры, учебный год в школах начался фактически только в декабре 2005 года.
A good many of these, however, related to either police restructuring or public broadcasting, issues on which political breakthroughs were not achieved until the autumn. При этом многие из них связаны с реформированием полиции или системы общественного вещания, т.е. вопросы, по которым политическая договоренность была достигнута только осенью.
Aldicarb, he said, had been banned in Jamaica in 1975 and the risk evaluation had not been undertaken until 1991. Алдикарб, по его словам, был запрещен в Ямайке в 1975 году, а оценка риска была проведена только в 1991 году.
However, it was not until 2002-2003 that comprehensive quantitive studies into the incidence of gender-based violence in Timor-Leste were published by the International Rescue Committee (IRC), the key findings of which are outlined below. Однако только в 2002 - 2003 годах Международный комитет спасения (МКС) опубликовал всесторонние количественные исследования, касающиеся распространенности гендерного насилия в Тиморе-Лешти, ключевые выводы которых изложены ниже.
The second phase, which will regulate subordinate policing levels as part of a single structure in line with the three European Union principles, is to be deferred until after constitutional reforms are in place. Второй этап, который предусматривает создание механизмов регулирования деятельности низовых полицейских подразделений в рамках единой структуры в соответствии с тремя принципами Европейского союза, будет введен в действие только после проведения конституционных реформ.
In that regard, it was noteworthy that the first coordinated action among the central banks of the major economies had not occurred until well after individual countries had begun to take isolated actions, which had proved inadequate to curb the spread of the financial and economic crisis. В этой связи следует отметить, что первые скоординированные действия центральных банков крупнейших развитых стран были приняты только после того, как отдельные страны стали предпринимать свои собственные шаги, которые оказались недостаточными для того, чтобы сдержать распространение финансового и экономического кризиса.
It was not until around 4 p.m. that it was possible to coordinate an evacuation of hospital patients with the assistance of ICRC, which made clear upon arrival that it would be able to carry out this procedure only once. Только примерно в 16 часов стало возможно координировать эвакуацию больных с помощью МККК, который по прибытии ясно дал понять, что он сможет оказать эту помощь только один раз.
If you do not hire them, you will be pushed to the back of the line, which means you will not be sorted until tomorrow. Если вы не наймете их, вы окажетесь в конце очереди, что означает ваши дела будут рассмотрены только завтра.
Production-related sectors accounted for only 9.7 per cent of total budget sectoral allocations between 2001 and 2005 and, based on current projections, their share will remain unchanged until 2009 or 2010. В период 2001 - 2005 годов на производственные сектора приходилось только 9,7 процента общих бюджетных ассигнований, и с учетом нынешних прогнозов этот показатель будет оставаться неизменным до 2009 - 2010 годов.