I didn't know about any of this until a couple of hours ago. |
Я обо всём узнал только пару часов назад. |
I didn't realize until I got to the airport. |
Я заметила это только в аэропорту. |
No one throws up until I sing. |
Всех вырвет только после моей песни. |
We didn't find the car until three days after the crash. |
Мы нашли машину только спустя З дня после аварии. |
Not until the Governor lifts the suspension. |
Только не раньше, чем губернатор снимет запрет. |
He just needs to stay out of trouble until then. |
Нужно только избегать проблем это время. |
I expect that everyone in this court was with you, Mr Scott, until they heard your argument. |
Я думаю, что каждый в зале суда был с вами, мистер Скотт, если только они были в состоянии дослушать вашу речь. |
It was, until you just said it. |
Был, пока вы только что не озвучили его. |
Sorry, but until yesterday 100 lire of bread was 25 inches... |
Простите, но вчера хлеб за сто лир был двадцать пять сантиметров, а здесь только двадцать. |
Not until you turn yourself over. |
Только после того, как ты сдашься. |
And we can't do a paternity test until the baby's born. |
Но мы сделаем тест на отцовство, как только родится ребенок. |
Not until I came out and heard what had happened. |
Только когда узнала, что произошло. |
It was only a matter of time until he crossed the line and got caught. |
Это был только вопрос времени, когда он пересечет черту и его поймают. |
Not until you tell me the truth. |
Только если ты скажешь мне правду. |
It was three years after the fire until you were able to reopen the studio. |
Только спустя три года после пожара вы смогли снова открыть студию. |
I swear I didn't know until yesterday. |
Клянусь, я сам только вчера узнал. |
I didn't write up my summary until an hour before the trial. |
Я написал его только за час до суда. |
It wasn't until after he shot himself that I felt certain. |
Только после того, как Мартин застрелился, я приобрёл полную уверенность. |
The hearing wasn't in the paper until the day before. |
В газетах написали о слушании дела только накануне. |
I didn't know that Logan Sanders took over his father's company until today. |
Я только сегодня узнала, что Логан Сандерс возглавил компанию отца. |
And Amtrak can't bring him back until next Tuesday. |
Поездом можно только в следующий вторник. |
And they've been dead air until about an hour ago. |
И они вышли в эфир только час назад. |
Only until Bonnie's spell locking me in here wears off. |
Только пока заклинание Бонни, удерживающее меня здесь, не спадет. |
There's nothing left for us to do now but kill the hours until your departure. |
Нам сейчас остается только одно, убить часы, остающиеся до твоего отъезда. |
Well, this is only temporary until I find my own place, you see. |
Что ж, это только временно, пока я не подыщу себе место, понимаете. |