| I didn't know about any of this until a couple of hours ago. | Я обо всём узнал только пару часов назад. |
| I didn't realize until I got to the airport. | Я заметила это только в аэропорту. |
| No one throws up until I sing. | Всех вырвет только после моей песни. |
| We didn't find the car until three days after the crash. | Мы нашли машину только спустя З дня после аварии. |
| Not until the Governor lifts the suspension. | Только не раньше, чем губернатор снимет запрет. |
| He just needs to stay out of trouble until then. | Нужно только избегать проблем это время. |
| I expect that everyone in this court was with you, Mr Scott, until they heard your argument. | Я думаю, что каждый в зале суда был с вами, мистер Скотт, если только они были в состоянии дослушать вашу речь. |
| It was, until you just said it. | Был, пока вы только что не озвучили его. |
| Sorry, but until yesterday 100 lire of bread was 25 inches... | Простите, но вчера хлеб за сто лир был двадцать пять сантиметров, а здесь только двадцать. |
| Not until you turn yourself over. | Только после того, как ты сдашься. |
| And we can't do a paternity test until the baby's born. | Но мы сделаем тест на отцовство, как только родится ребенок. |
| Not until I came out and heard what had happened. | Только когда узнала, что произошло. |
| It was only a matter of time until he crossed the line and got caught. | Это был только вопрос времени, когда он пересечет черту и его поймают. |
| Not until you tell me the truth. | Только если ты скажешь мне правду. |
| It was three years after the fire until you were able to reopen the studio. | Только спустя три года после пожара вы смогли снова открыть студию. |
| I swear I didn't know until yesterday. | Клянусь, я сам только вчера узнал. |
| I didn't write up my summary until an hour before the trial. | Я написал его только за час до суда. |
| It wasn't until after he shot himself that I felt certain. | Только после того, как Мартин застрелился, я приобрёл полную уверенность. |
| The hearing wasn't in the paper until the day before. | В газетах написали о слушании дела только накануне. |
| I didn't know that Logan Sanders took over his father's company until today. | Я только сегодня узнала, что Логан Сандерс возглавил компанию отца. |
| And Amtrak can't bring him back until next Tuesday. | Поездом можно только в следующий вторник. |
| And they've been dead air until about an hour ago. | И они вышли в эфир только час назад. |
| Only until Bonnie's spell locking me in here wears off. | Только пока заклинание Бонни, удерживающее меня здесь, не спадет. |
| There's nothing left for us to do now but kill the hours until your departure. | Нам сейчас остается только одно, убить часы, остающиеся до твоего отъезда. |
| Well, this is only temporary until I find my own place, you see. | Что ж, это только временно, пока я не подыщу себе место, понимаете. |