Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
As the draft resolution had not been available in all six official languages of the United Nations until earlier that day, he took it that the Committee wished to waive the advance notice required under rule 120 of the General Assembly's rules of procedure. Так как данный проект резолюции был распространен на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций только в первой половине того же дня, он предлагает членам Комитета отступить от требования о заблаговременном уведомлении в соответствии с правилом 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Was it true that asylum seekers did not meet their lawyer until the day before their first hearing? Он интересуется, действительно ли просители убежища встречаются со своим адвокатом только накануне первого заседания по их делу.
I don't even punch out until after another two hours, Да у меня смена только через 2 часа заканчивается.
You don't come home last night until 2 in the morning, you don't tell me where you've been. Вчера ты вернулся домой только в 2 часа ночи, не сказал ни слова, где был.
But it wasn't until I saw my mother's ring on her finger that I knew in my heart there was no other woman I would ever love. Но только увидев на её пальце кольцо моей матери, я осознал всем сердцем, что она любовь всей моей жизни.
The detention of minors should be used as a last resort only when it guaranteed the well-being and safety of children, for a short duration until they could be returned to their families. Задержание несовершеннолетних должно использоваться в качестве последнего средства только тогда, когда это гарантирует благополучие и безопасность детей на короткое время, пока они не могут быть возвращены в свои семьи.
Final energy productivity needs to grow by 2.6% annually until 2020 but the rate of improvements has slowed partially - less because of the saturation effect - but also because of insufficient implementation of policy measures. Производство конечной энергии должно расти на 2,6% в год до 2020 года, однако темпы роста несколько замедлились, что объясняется не только эффектом насыщения, но и недостаточно активным осуществлением мер политики.
However, it is not until they begin to work on the estimates and develop some preliminary series that they will determine the quality of the data and whether or not it can be implemented into the core set of accounts. Тем не менее только после того, как статистики приступят к работе над оценками и начнут составление некоторых предварительных рядов, они смогут определить качество данных и возможность их использования для составления основного набора счетов.
Unaccompanied minors who apply for international protection are routinely provided only with subsidiary protection that lasts until they reach the age of majority. с) несопровождаемым несовершеннолетним, обращающимся за международной защитой, как правило, предоставляется только вспомогательная защита, действующая до достижения ими совершеннолетнего возраста
The Committee further calls upon the State party to provide suitable security and protection to child asylum seekers fleeing war zones, and refrain from the practice of only providing subsidiary protection until they reach the age of majority. Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечивать надлежащую безопасность и защиту детей - просителей убежища, бежавших из зон вооруженных конфликтов, и воздерживаться от практики предоставления только вспомогательной защиты до достижения ими совершеннолетнего возраста.
The maximum length of child care leave is three years; however, it can be used only until the child is 4 years of age. Максимальная продолжительность отпуска по уходу за ребенком составляет три года, но его можно использовать только до достижения ребенком возраста четырех лет.
I knew he was an agent, but it wasn't until I Googled him - Я узнала что он представитель, но только после того как погуглила его -
No, not until after, you know, you've had your dinner. Нет, ты же сам знаешь, только после обеда.
Only until she found out who "A" was, but then she was going to come back. Только до момента, когда она выяснит, кто на самом деле "А", а потом она собиралась вернуться.
Easy, babe, you know it's only until the loft Reno is done. Расслабься, малыш, ты же знаешь, это только до тех пор, пока ремонт лофта не закончится
They both should be in jail, but right now, all we got is Keller and I am not letting him go until I know exactly what's going on. Они оба должны быть в тюрьме, но сейчас у нас есть только Келлер, и я не отпущу его, пока до конца не разберусь, что происходит.
If any man shall live the same day twice, his reason shall fracture and he shall live his life as two until there is only one. "Если мужчина проживет один день дважды, его рассудок раздвоится, и будет он жить двойной жизнью, пока не останется только одна".
I recently sold my cosmetics line and until I figure out my next step, I've been guilted into visiting family for a few days. Я только что продала линию своей косметики, и пока не решу, что мне делать дальше, решила погостить у своей семьи несколько дней.
We can't truly be together until I become as strong as you. Но вместе мы будем только, когда я смогу стать сильным, как ты!
That image left a scar that never completely healed, because until then I thought that bad things could only happen by accident, never on purpose. Эта картина оставила шрам, который никогда полностью не заживет Ведь раньше я думала, что плохое происходит только случайно, и никогда по особой причине.
They were mailed out so long ago, but the replies didn't get here until now Они были отправлены так давно, а ответы только сейчас пришли.
"With all your nonsense, they don't mention our movie until page 5!" "Со всем этим твоим ребячеством о нашем фильме упомянули только на 5 странице!"
Your movie doesn't come out until tomorrow and you're, already Hollywood's new sweetheart! Ваш фильм выйдет только завтра, а Вы уже новая любимица Голливуда!
She didn't. I didn't find out about it until the next day. Она не просила денег, Тоби, перестань, я узнал об этом только на следующий день.
Just for a couple of days, until she gets her own place, Только на пару деньков, пока не найдет квартиру.