Until 1994 only a single law dealt specifically with domestic violence. |
16.18 До 1994 года только один закон прямо касался насилия в семье. |
Until that time, they were only awarded to Costa Rican students. |
В предшествующий период стипендии предоставлялись только учащимися из числа граждан страны. |
Until recently language lessons were only available where the teacher and student were both in the same place. |
До последнего времени были возможны языковые уроки, только между студентом и преподавателем из одного и того же региона проживания. |
Until then, only citizens from the city of Geneva could serve in the Committee. |
До тех пор в Комитете могли работать только жители Женевы. |
Until 1965, the settlement was mostly inhabited only by the station workers with their families. |
До 1965 года в посёлке в основном жили только нефтяники со своими семьями. |
Until recently I had the Google Reader really only used to reading articles. |
До недавнего времени я имел Google Reader действительно только для чтения статей. |
Until then, only the last page of the autograph survived. |
До тех пор сохранилась только последняя страница автографа. |
Until the 1980s, all residents were employees of Unilever and their families. |
До 1980-ых жителями деревни были только сотрудники Unilever и их семьи. |
Until the introduction of ampicillin by the British company Beecham, penicillin therapies had only been effective against Gram-positive organisms such as staphylococci and streptococci. |
До внедрения ампициллина британской компанией Beecham, терапия пенициллином была эффективной только против грамположительных микроорганизмов, таких как стафилококки и стрептококки. |
Until version ISA 3.0.1, INTERACTIVE UNIX System supported only 16 MB of RAM. |
До версии ISA 3.0.1 Interactive Unix поддерживала только 16 МБ оперативной памяти. |
Until I met you and Bernadette, my trips to the bathroom had been entirely focused on elimination. |
До того как я встретила тебя и Бернадетт, мои посещения уборной были посвящены только выделениям. |
Until now... this negotiation has been handled by the Chicago police. |
До этого момента... все переговоры велись только полицейским управлением Чикаго. |
Until alison tisdale took over his case file. |
Только когда за его дело взялась Эллисон Тисдэйл. |
Until the reform, energy reserves had long been regarded as a national patrimony that could be developed only by Pemex. |
До реформы, энергетические запасы рассматривались как национальное достояние, которое могло быть разработано только руками Рёмёх. |
Until now, less than 2% of the Maghreb countries' foreign trade has remained within the region. |
До сих пор только менее 2% оборота внешней торговли стран Магриба оставалось внутри региона. |
Until you're a parent you'll never understand. |
Только тогда вы поймете, что такое родительская любовь. |
Until Zoom went to his house that night and killed him too. |
Только вот в тот же вечер Зум явился к нему домой и убил его. |
Until now... that I'm your patient. |
Только сейчас, когда я стала твоей пациенткой. |
You're not scheduled for another test Until tomorrow. |
Вы в расписании только на завтра. |
Until... It steps out of line, then it sees everything. |
Но как только... муравей выходит из ряда, он видит всё. |
Until then, I take up no space but the space you give me. |
А до тех пор я занимаю только то пространство, что вы мне даёте. |
Until the 19th century there was only a village in the area. |
До XIX века на месте города была только деревня. |
Just... Until I can get her out of Miami. |
Только... пока я не вывезу ее из Майами. |
Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed. |
До повторного щелчка по этому значку будут отображаться только объекты данной категории. |
Until recently, banks could offer only simple savings accounts. |
До недавнего времени банки предлагали только простые сберегательные счета. |