| Until 1994 only a single law dealt specifically with domestic violence. | 16.18 До 1994 года только один закон прямо касался насилия в семье. |
| Until that time, they were only awarded to Costa Rican students. | В предшествующий период стипендии предоставлялись только учащимися из числа граждан страны. |
| Until recently language lessons were only available where the teacher and student were both in the same place. | До последнего времени были возможны языковые уроки, только между студентом и преподавателем из одного и того же региона проживания. |
| Until then, only citizens from the city of Geneva could serve in the Committee. | До тех пор в Комитете могли работать только жители Женевы. |
| Until 1965, the settlement was mostly inhabited only by the station workers with their families. | До 1965 года в посёлке в основном жили только нефтяники со своими семьями. |
| Until recently I had the Google Reader really only used to reading articles. | До недавнего времени я имел Google Reader действительно только для чтения статей. |
| Until then, only the last page of the autograph survived. | До тех пор сохранилась только последняя страница автографа. |
| Until the 1980s, all residents were employees of Unilever and their families. | До 1980-ых жителями деревни были только сотрудники Unilever и их семьи. |
| Until the introduction of ampicillin by the British company Beecham, penicillin therapies had only been effective against Gram-positive organisms such as staphylococci and streptococci. | До внедрения ампициллина британской компанией Beecham, терапия пенициллином была эффективной только против грамположительных микроорганизмов, таких как стафилококки и стрептококки. |
| Until version ISA 3.0.1, INTERACTIVE UNIX System supported only 16 MB of RAM. | До версии ISA 3.0.1 Interactive Unix поддерживала только 16 МБ оперативной памяти. |
| Until I met you and Bernadette, my trips to the bathroom had been entirely focused on elimination. | До того как я встретила тебя и Бернадетт, мои посещения уборной были посвящены только выделениям. |
| Until now... this negotiation has been handled by the Chicago police. | До этого момента... все переговоры велись только полицейским управлением Чикаго. |
| Until alison tisdale took over his case file. | Только когда за его дело взялась Эллисон Тисдэйл. |
| Until the reform, energy reserves had long been regarded as a national patrimony that could be developed only by Pemex. | До реформы, энергетические запасы рассматривались как национальное достояние, которое могло быть разработано только руками Рёмёх. |
| Until now, less than 2% of the Maghreb countries' foreign trade has remained within the region. | До сих пор только менее 2% оборота внешней торговли стран Магриба оставалось внутри региона. |
| Until you're a parent you'll never understand. | Только тогда вы поймете, что такое родительская любовь. |
| Until Zoom went to his house that night and killed him too. | Только вот в тот же вечер Зум явился к нему домой и убил его. |
| Until now... that I'm your patient. | Только сейчас, когда я стала твоей пациенткой. |
| You're not scheduled for another test Until tomorrow. | Вы в расписании только на завтра. |
| Until... It steps out of line, then it sees everything. | Но как только... муравей выходит из ряда, он видит всё. |
| Until then, I take up no space but the space you give me. | А до тех пор я занимаю только то пространство, что вы мне даёте. |
| Until the 19th century there was only a village in the area. | До XIX века на месте города была только деревня. |
| Just... Until I can get her out of Miami. | Только... пока я не вывезу ее из Майами. |
| Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed. | До повторного щелчка по этому значку будут отображаться только объекты данной категории. |
| Until recently, banks could offer only simple savings accounts. | До недавнего времени банки предлагали только простые сберегательные счета. |