Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
Each of us must vigorously fight these enemies on our own, but we will never be truly secure until we effectively fight them together. Каждый из нас должен решительно бороться с этими врагами самостоятельно, но мы почувствуем себя действительно в безопасности, только когда станем бороться с ними сообща.
This requires not only retraining in order to adjust their skills and knowledge to the new patterns of demand for labour but also implies deep changes in the existing gender contract which until now has been supported by the generous and protective system of State welfare. Это предусматривает не только необходимость переподготовки с целью адаптации их навыков и знаний к новым моделям спроса на рабочую силу, но и глубокие изменения в характере существующих гендерных взаимоотношений, которые до настоящего времени поддерживались с помощью щедрой и защитительной системы государственного обеспечения.
In view of the deplorable event I have just referred to, Greece felt obliged to withhold the granting of this assistance until Albania demonstrates in practice its respect for basic rules of law and democratic freedoms. В связи с достойным сожаления событием, о котором я только что упомянул, Греция будет вынуждена задержать выделение этой помощи до того времени, когда Албания продемонстрирует на практике свое уважение к правопорядку и демократическим свободам.
As soon as we get there, we find a bar, and we don't leave it until we're unconscious. Как только мы туда прилетим, находим бар, и не покидаем его, пока нас не вынесут.
The answers to questions like those could only be guesswork until, that is, the year 1901. До 1901 года мы могли только делать догадки, в попытках ответить на этот вопрос. 00:03:07,000 - 00:03:11,000 "РЕДКИЕ ПРОБЛЕСКИ"
However, not until the 35th meeting of Council on 5 May 1993 was it proposed that professional assistance should be obtained for mobilizing resources for an endowment fund for the Institute. Вместе с тем только на 35-м заседании Совета, состоявшемся 5 мая 1993 года, было выдвинуто предложение о приглашении специалистов для оказания помощи в сборе средств в дарственный фонд Института.
The amendments, however, would not take effect until they had been accepted by two thirds of the States which had been parties to the Convention when the amendments were adopted. Однако упомянутые поправки вступят в силу только после того, как их одобрят две трети государств, которые были участниками Конвенции на момент их принятия.
Since Latvia had not become a Member of the United Nations until its independence had been restored in 1991, it was not a party to the Transfer Agreement approved by the General Assembly in 1980. Поскольку Латвия стала членом Организации Объединенных Наций только после восстановления ее независимости в 1991 году, она не является участником Соглашения о передаче пенсионных средств, одобренного Генеральной Ассамблеей в 1980 году.
Therefore, the overall budget level for the next biennium could not be established until the relevant intergovernmental bodies had determined whether the proposed level would provide adequate resources for the full implementation of all mandated programmes and activities. Поэтому общий объем бюджета на следующий двухгодичный период может быть установлен только после того, как соответствующие межправительственные органы определят, обеспечит ли предлагаемый объем адекватные ресурсы для полного осуществления всех предусмотренных мандатами программ и мероприятий.
Not until 1925 was there a return to the principle of elected representatives, but then again only the landowning class had the right to vote and the populace remained outside the political process. Принцип выборности был восстановлен лишь в 1925 году, но и тогда правом голоса наделялись только землевладельцы, а народ оставался в стороне от политического процесса.
The authority of the custodial State may not take a decision on the accused's release until... days after transmission of the request for release. Соответствующий орган государства содержания под стражей сможет принять решение об освобождении арестованного только по истечении дней после подачи просьбы об освобождении.
While commending this progress, NATO took the view that cooperation would not be deemed satisfactory until the most wanted fugitives, Mladić and Karadžić, had been apprehended. Высоко оценивая этот прогресс, НАТО сделала вывод, что сотрудничество будет сочтено удовлетворительным только тогда, когда самые разыскиваемые лица - Младич и Караджич - будут задержаны.
Programmes could be approved only twice a year, and a programme formulated in any given year could not be implemented until the following year. Программы могут утверждаться только два раза в год, и программу, сформулированную в какой-то определенный год, можно начать осуществлять только на следующий год.
In the case of a second Member State, a draft memorandum was not submitted until August 1997 and was signed only in June 1998. В случае другого государства-члена проект меморандума был представлен только в августе 1997 года и подписан в июне 1998 года.
The first Chief Administrative Officer only assumed duties in May 1996 and most senior staff did not arrive at the mission until June or July 1996. Первый Главный административный сотрудник приступил к работе лишь в мае 1996 года, а большинство старших сотрудников прибыли в миссию только в июне или июле 1996 года.
Although UNMOT personnel returned to Dushanbe in May 1997, because of the security situation, team sites were not reopened until June 1997. Хотя в мае 1997 года персонал МНООНТ возвратился в Душанбе, по соображениям безопасности опорные пункты были вновь открыты только в июне 1997 года.
Although the above measures could help contain any further deterioration in the management of resources, many of the problems identified in this area will not be resolved until integrated systems of programme oversight and financial control are established. Хотя вышеуказанные меры могли бы содействовать предупреждению дальнейшего ухудшения положения в сфере управления ресурсами, многие выявленные в этой области проблемы будут решены только после создания комплексных систем надзора и финансового контроля за осуществлением программ.
However, in our view the optimal use of the proposed design cannot be achieved until the staff of the Centre, especially those in managerial positions, have gained some experience in working in a computerized environment. Однако мы считаем, что оптимального использования предлагаемой схемы можно добиться только после того, как сотрудники Центра, особенно на руководящих должностях, накопят определенный опыт работы в условиях компьютеризации.
I have just been informed that we can go on with this session until 1.15 p.m. and I have still five speakers on my list. Мне только что сообщили, что мы можем продолжать настоящее заседание до 13 час. 15 мин., а у меня в списке еще фигурирует пять ораторов.
It was not until 1966, long after most subject peoples had been set free, that we became independent and took our place in the family of nations. Только в мае 1966 года, долгое время спустя после того, как многие угнетенные народы добились свободы, мы стали независимыми и обрели свое место в семье наций.
Mr. Journès: Depending on where elements are reintroduced, as our colleague from Egypt just indicated with regard to the agreement on various paragraphs, nothing is agreed until everything is agreed. Г-н Журнес: В зависимости от того, куда включаются вновь какие-то элементы, как только что сказал наш коллега из Египта в отношении согласия по различным пунктам, ничто не согласовано, пока не будет согласовано все.
He submits that he saw his lawyer only fifteen minutes prior to the preliminary hearing, and that he did not see her again until the day of the trial. Он утверждает, что видел своего адвоката только за 15 минут до предварительного разбирательства и больше не встречался с ней до начала суда.
Since deferred charges should comprise only expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period, the Board recommends that a defalcation account be opened for such stolen cash until final determination of recovery or write-off is made. Поскольку на счетах отсроченных расходов должны отражаться только те элементы расходов, которые не могут быть надлежащим образом оприходованы в текущем финансовом периоде, Комиссия рекомендует открыть счет растрат для зачисления на него таких похищенных сумм до вынесения окончательного решения в отношении их взыскания или списания.
There being only one candidate for the vacancy, the Meeting decided to elect Mr. Roman Wieruszewski (Poland) without a vote as a member of the Human Rights Committee to serve until 31 December 2000. Поскольку на данную вакансию имелся только один кандидат, Совещание без голосования постановило избрать г-на Романа Верушевского (Польша) членом Комитета по правам человека на срок, истекающий 31 декабря 2000 года.
This is conceivable only if a full complement of Commission and support staff, all appropriately qualified, is in place by the end of January and if there are no interruptions from now until the end of the process. Это может быть осуществлено только в том случае, если к концу января Комиссия и вспомогательный компонент будут полностью укомплектованы должным образом квалифицированным персоналом и если работа с настоящего момента до окончания этого процесса будет вестись бесперебойно.