| But we only have until nightfall, and then the demon has warned he will come for Macey. | Но у нас есть время только до полуночи, после этого демон придет за Мэйси. |
| Only 11 days until Christmas, so get your skates on and get in quick. | Только 11 дней до Рождества, так что, на ролики и вперёд. |
| You know, you're only allowed to stay in bed until 9:00 on a weekday. | Ты же знаешь, что валяться в постели по будням можно только до девяти. |
| And until the laws of man change to reflect that, we can only do what we feel is right. | И пока человеческие законы пытаются что-то отразить, мы можем делать только то, что считаем правильным. |
| Sometimes I didn't even know if he was there until I'd hear this watch by my ear. | И временами я понимала, здесь он или ушёл, только когда слышала у себя над ухом тиканье его часов. |
| No, just until tomorrow if that's okay, because we're going deep sea fishing. | Нет, только до завтра, если можно, а то мы собираемся на глубоководную рыбалку. |
| And once darkness gets a taste for light it will not stop until it has swallowed the sun. | А как только тьма вкусит свет, ее уже не остановишь, пока она не поглотит солнце. |
| Harrison and I dated for years, and I could never see our relationship for what it really was until he left. | Мы с Гэррисоном встречались несколько лет, и я поняла что именно представляют из себя наши отношения, только после его ухода. |
| Or is this just temporary, until you go to new Zealand? | Или это только временно, пока ты не улетишь в Новую Зеландию? |
| But not until you're dead! | Но только, когда ты умрёшь. |
| Not until the smoke is white will the College of Cardinals have chosen a new Holy Father. | Только белый дым означал бы, что коллегия кардиналов выбрала нового Папу Римского. |
| Why haven't we been notified until now? | И почему мы об этом узнаём только сейчас? |
| Now, he has already removed the securities from the bank, but knows this will not be discovered until Thursday afternoon. | Он же взял бумаги из банка, но знает, что кража обнаружится только в четверг днём. |
| In the community center within the melee of all that happening, Parker gets taken, and we don't realize until after the fact. | В неразберихе в центре взаимопомощи Паркер захватывают, и мы понимаем это только, когда все заканчивается. |
| You know, I don't actually turn 18 until 10:47, so we got another 15 minutes to break the law. | Знаешь, Мне будет 18 только в 10:47, Так что у нас еще есть 15 минут для того, чтобы нарушить закон. |
| And I guess it took me until now to realize just how mad I am at you. | И кажется, я только сейчас понял, как сильно я на тебя обижен. |
| The Commission has recognized the existence of such a practice, which was not systematized in the legal doctrine until relatively recently, while continuing to explore the exact legal nature of such unilateral statements. | Комиссия признала существование такой практики, систематизация которой на уровне доктрины была проведена только относительно недавно, и рассмотрела вопрос о точной юридической природе этих односторонних заявлений. |
| But until that day, this kind of work is all you're good for. | А пока только для такой работы ты и годишься. |
| You know... your dad always used to tell me that we didn't become men until we got our badges. | Знаешь... твой папа всегда говорил мне. что мы становимся мужчинами, только когда получаем свои жетоны. |
| And from now on, things are only going to get worse until you do what you must. | Теперь твои дела пойдут только хуже, пока ты не сделаешь, что должна. |
| Once he has you, it won't be long until he finds the rest of your cluster. | И как только он вас схватит, он быстро найдёт остальных членов группы. |
| I won't rest until every Communist is six feet under ground. | Я успокоюсь только тогда, когда последний коммунист мира будет лежать в могиле. |
| With all due respect, Mr. Merlotte, I won't feel safe until my daughter and I... are back home with her father. | При всём уважении, мистер Мерлотт, мы с моей дочерью окажемся в безопасности, только когда попадём домой к отцу. |
| Once you to start to show, you can go there, and stay until you deliver the baby. | Как только начнут проявляться признаки беременности, ты можешь отправиться туда и оставаться там, пока не родишь ребенка. |
| It's only five days until Larissa comes back. | Еще только пять дней до того, как вернется Ларисса |