| See you, I won't be with you until next week. | Пока, мы увидимся только через неделю. |
| To be frank, it was not until this morning I read your book through. | Честно говоря, я только сегодня прочитала твою книгу. |
| Your lady friend, Ms. Wilkes, can only confirm your whereabouts until yesterday morning at 9:30. | Ваша подружка, мисс Уилкс, может подтвердить ваше местопребывание только до 9.30 вчера утром. |
| Just until I figure out what to do with my boss. | Приостановить? Только пока я не выясню что делать с моим боссом. |
| We're not talking about the railroad until later this week. | Обсуждение железных дорог будет только в конце недели. |
| We only have one more try until we're locked out of the system. | У нас есть только одна попытка, пока мы не лишились возможностей системы. |
| My offer is only good until end of day tomorrow. | Моё предложение действительно только до завтрашнего вечера. |
| I've only got 72 hours until Ilaria releases the new NARVIK-C. | У меня только 72 часа до того, как Илария выпустит новый НАРВИК-С. |
| It's not until we're older that we develop a desire to be free. | Только с возрастом у нас развивается воля к свободе. |
| I didn't even know my Uncle existed until two weeks ago. | Я только две недели назад узнала о существовании своего дяди. |
| But my mom can't pick me up until later. | За мной мама только поздно приедет. |
| We only have five minutes until the school bus comes. | У нас есть только пять минут до того, как приедет школьный автобус. |
| No, just until the Robot Mafia finds and kills you. | Нет, только пока Мафия Роботов не найдет и не убьет тебя. |
| The cycle of violence continuous only until someone wins. | Цикл насилия продолжается только когда кто-нибудь побеждает. |
| Not until you feel the same way I do. | Только когда ты почувствуешь то же, что я. |
| It wasn't until fairly recently that I found out what happened to my sister. | Только недавно я узнала, что случилось с моей сестрой. |
| Regrettably, the need for a coordinated international response to terrorism had not been recognized until after the attacks of 11 September 2001. | К сожалению, необходимость в согласованных международных мерах реагирования на терроризм была признана только после совершенных 11 сентября 2001 года нападений. |
| UNICEF expenditures did not pick up until 1999. | Рост расходов ЮНИСЕФ возобновился только в 1999 году. |
| If he did time, That would explain how a 50-year-old unsub Doesn't start killing until he's 40. | Если он сидел, это объясняет, почему 50-летний преступник начал убивать только после сорока. |
| Not until you're cleared by a doctor, and that would be me, your wife. | Только после разрешения от доктора Который между прочим твоя жена. |
| It's just until the baby's born. | Это только пока ребенок не родится. |
| He had not been informed of the cancellation of his visit until his plane arrived in South Africa. | Оратор был извещен об отмене визита только тогда, когда его самолет приземлился в Южной Африке. |
| However, funding is available only until the end of 2005 and new funds are urgently required in order to complete the programme beyond then. | Однако финансирование имеется только до конца 2005 года, и для завершения этой программы после этого срочно требуются новые средства. |
| Its year-end session shall not rise until it has discussed and approved its budget. | Заключительная ежегодная сессия завершает свою работу только после обсуждения и принятия его бюджета. |
| The Advisory Committee will therefore reserve judgement on this proposal until the Assembly has made a policy decision on the matter. | В связи с этим Консультативный комитет выскажет мнение по этому предложению только после того, как Ассамблея вынесет директивное решение по данному вопросу. |