See you, I won't be with you until next week. |
Пока, мы увидимся только через неделю. |
To be frank, it was not until this morning I read your book through. |
Честно говоря, я только сегодня прочитала твою книгу. |
Your lady friend, Ms. Wilkes, can only confirm your whereabouts until yesterday morning at 9:30. |
Ваша подружка, мисс Уилкс, может подтвердить ваше местопребывание только до 9.30 вчера утром. |
Just until I figure out what to do with my boss. |
Приостановить? Только пока я не выясню что делать с моим боссом. |
We're not talking about the railroad until later this week. |
Обсуждение железных дорог будет только в конце недели. |
We only have one more try until we're locked out of the system. |
У нас есть только одна попытка, пока мы не лишились возможностей системы. |
My offer is only good until end of day tomorrow. |
Моё предложение действительно только до завтрашнего вечера. |
I've only got 72 hours until Ilaria releases the new NARVIK-C. |
У меня только 72 часа до того, как Илария выпустит новый НАРВИК-С. |
It's not until we're older that we develop a desire to be free. |
Только с возрастом у нас развивается воля к свободе. |
I didn't even know my Uncle existed until two weeks ago. |
Я только две недели назад узнала о существовании своего дяди. |
But my mom can't pick me up until later. |
За мной мама только поздно приедет. |
We only have five minutes until the school bus comes. |
У нас есть только пять минут до того, как приедет школьный автобус. |
No, just until the Robot Mafia finds and kills you. |
Нет, только пока Мафия Роботов не найдет и не убьет тебя. |
The cycle of violence continuous only until someone wins. |
Цикл насилия продолжается только когда кто-нибудь побеждает. |
Not until you feel the same way I do. |
Только когда ты почувствуешь то же, что я. |
It wasn't until fairly recently that I found out what happened to my sister. |
Только недавно я узнала, что случилось с моей сестрой. |
Regrettably, the need for a coordinated international response to terrorism had not been recognized until after the attacks of 11 September 2001. |
К сожалению, необходимость в согласованных международных мерах реагирования на терроризм была признана только после совершенных 11 сентября 2001 года нападений. |
UNICEF expenditures did not pick up until 1999. |
Рост расходов ЮНИСЕФ возобновился только в 1999 году. |
If he did time, That would explain how a 50-year-old unsub Doesn't start killing until he's 40. |
Если он сидел, это объясняет, почему 50-летний преступник начал убивать только после сорока. |
Not until you're cleared by a doctor, and that would be me, your wife. |
Только после разрешения от доктора Который между прочим твоя жена. |
It's just until the baby's born. |
Это только пока ребенок не родится. |
He had not been informed of the cancellation of his visit until his plane arrived in South Africa. |
Оратор был извещен об отмене визита только тогда, когда его самолет приземлился в Южной Африке. |
However, funding is available only until the end of 2005 and new funds are urgently required in order to complete the programme beyond then. |
Однако финансирование имеется только до конца 2005 года, и для завершения этой программы после этого срочно требуются новые средства. |
Its year-end session shall not rise until it has discussed and approved its budget. |
Заключительная ежегодная сессия завершает свою работу только после обсуждения и принятия его бюджета. |
The Advisory Committee will therefore reserve judgement on this proposal until the Assembly has made a policy decision on the matter. |
В связи с этим Консультативный комитет выскажет мнение по этому предложению только после того, как Ассамблея вынесет директивное решение по данному вопросу. |