Just that he was going to lie low until things calmed down, then she'd join him. |
Только то, что он хотел затаиться, пока всё не уляжется, потом она последовала бы за ним. |
I can't put you back on regular duty until you let us help you. |
Я допущу вас, только когда вы согласитесь на помощь. |
But you do not remove it until we get back. |
Только вы, пока мы... пока мы не придём, не вытаскивайте его. |
We were with your wife, right up until now. |
Мы только недавно с ней расстались. |
So we waited until the shift change when we knew we could take two of you down at once. |
Нам оставалось только дождаться момента, когда в доме находилось двое из вас, чтобы взять сразу обоих. |
We report that plane as soon as we can make a claim and we stay the hell away from it until then. |
Мы сообщим про самолёт, как только сможем предъявить права, а до тех пор будем держаться от него подальше. |
They tell me, they won't know his mental state until Rene wakes up. |
Мне сказали, что о психическом состоянии Рене можно будет судить только когда он очнется. |
Not until V'Ger withdraws the devices orbiting the third planet! |
Только когда В'джер отзовет устройства, находящиеся на орбите третьей планеты. |
During the meal, when it is the first course, you must only speak to the person seated on your right until the end. |
Во время обеда при подаче первого блюда ты должна говорить только с тем, кто сидит справа от тебя. |
I know on the surface that may not appear to be unusual, until I tell you he only had the one arm. |
Я знаю, что на первый взгляд это не столь необычно, вот только у него была лишь одна рука. |
Since we didn't hear from LAPD until Tuesday, there was no question of preserving the scene. |
Поскольку из полиции нам позвонили только во вторник, вопрос о сохранности номера не поднимался. |
Except you couldn't remember any of this until today. |
И вспомнил обо всём только сегодня? |
I heard my dad saying they don't get delivered until the morning of the exam. |
Я слышал, как мой отец говорил, что их доставят, только утром в день экзамена. |
It wasn't until the 1 7th century that astronomers were able to get even a rough estimate of the distance to the sun. |
Только в 17-м веке астрономы смогли хотя бы приблизительно оценить расстояние до Солнца. |
It's really close by, you can stay there for as long as you need to until you feel better. |
Это неподалеку, можешь оставаться там только, сколько понадобится, пока не станет получше. |
Well... (sighs) if I'm not mistaken, the sun won't be in that position again until next year. |
(вздыхает) Если я не ошибаюсь, солнце окажется в нужном положении только в следующем году. |
I wouldn't tell them where we were until they agreed to my inspection. |
Я согласился назвать место встречи, только при условии, что мне дадут проверить базу. |
But until you've earned your fortune on the catwalk, you'll be working weekends in the shop and settling up with me. |
Только пока ты не заработала состояние на подиуме, ты будешь работать по выходным в магазине и рассчитываться со мной. |
She's had only boring jobs up until now. |
До сих пор ей давали только скучную работу |
It's only temporary until Milan is ready to move again. |
Только до тех пор, пока Милан не получит новую поставку. |
Yes, he was gone all day yesterday... and did not return until dawn. |
Да, его вчера весь день не было. А вернулся он только на рассвете. |
I was just in school on Friday, so I'm fat until October. |
Я только в пятницу был в школе, так что я свободен до октября. |
Have you ever lived across from someone your whole life, but you don't really appreciate them, until... |
Вот бывает же, живешь с кем-нибудь по соседству всю жизнь, но начинаешь ценить ее только тогда... |
That was the last I saw him, until we all got to the field this morning, around nine o'clock. |
Тогда я видел его в последний раз, после этого мы увиделись только сегодня утром на поле, примерно в девять часов. |
No. It wasn't until Michael had walked two blocks past the California Pizza Kitchen when this happened. |
И только когда Майкл прошел два квартала после пиццерии, случилось вот что. |